В каком-то из своих постов «хороший русский либерал» Сапожник не без гордости опубликовал мутный список «величайших писателей всех времен», где из десяти четверо были русскими - Толстой, Чехов, Достоевский, Набоков. И иронически уронил что-то вроде: «хехе, а великих украинских писателей почему-то нет, к чему бы это?»
Когда я прокомментировал это,
(
Read more... )
Интересно, что Пушкин в этот список не попал.
Reply
Это же просто список книг, которые разные британо-американские писатели назвали своими любимыми: The Top Ten: Writers Pick Their Favorite Books. Речь об объективности тут вообще не идет, и цель такая никогда не ставилась.
Дорогие россияне носятся с этим список только потому, что там есть русские.
Reply
Я не знаю способа составить список объективно лучших писателей. По тиражам книг? Тогда, видимо, лучшим писателем окажется Стивен Кинг, а в России - Дарья Донцова. :-)
Судить по переводам о мастерстве автора очень сложно - переводчик ведь мог улучшить его корявый стиль. Я как-то в юности попыталась читать Фенимора Купера на английском и поняла, что на русский его книги, фактически, пересказывали, а не переводили в буквальном смысле. Что знают составители списка как роман "Анна Каренина" - понятия не имею. Я его так и не домучила из-за ужасного стиля Толстого и бесконечного переливания из пустого в порожнее на пару страниц, хотя можно было бы обойтись двумя абзацами без ущерба для смысла.
Reply
Взяли бы японо- язычные списки, там же вроде какой- нибудь чебурашка был бы одним из самых выдающихся)))
Украинцы, как и любые другие многоязычные могут просто выбирать себе в какую культуру и когда- зачем заходить или нет и смешон снобизм бедолажных совко- фашиков обсуждающих что- либо с позиции известных слепцов общупывающих слона...
Reply
Толстому платили за объём....
Reply
Reply
Reply
Но мне легче - сестра на 2 года старше, ей задавали на лето, а я читал).
Вот что не смог осилить из школьной программы - Чернышевский. N-ый сон В.П....
Reply
Левшу кстати переводили, очень весёлый перевод на английский, с разными емнип nitrosope (мелкоскоп), depravement (парат), thirst mate (полшкипер, подумали, верно, что Лесков на полштоф намекает), cod drill (кавриль, буквально «упражнение для мужских органов»), whether-meter (буреметр) и grasp port (тугамент)
Reply
Ну это как Кэролла переводить на русский - получается неплохо, но в оригинале все равно веселее.
Reply
Leave a comment