5) кедровые не орехи :) 6) после запятых пробел 7) перед Ккал пробел 8)название соуса - в кавычки 9)террин - скорее паштет ( в данном случае звучит как "свинина вегетарианская") 10) граммы обозначаются как "г" 11) в междунанодном варианте "g"
Вообще не могу понять, что это. Террин, вроде, должен быть с мясом или рыбой. Про вегетарианский не слышал, хотя допускаю. Что свёкла, что баклажан в таком варианте на террин не тянут. Так свёкла или баклажан? Батва - это ботва братвы При чём тут бальзамический соус (Бальзамик - это круто). Я бы понял, если бы он был в описании, но так, как написали - бред. А желе? Какой террин без желе! Про пробелы молчу. Сокращение грамма - г (g) Ну, ккал, что по-русски, что по-британски - какая разница с точки зрения вечности? (Да, правильно написано - всё строчными)
P.S. таки орешки кедровые P.P.S. Да, помянули плавленый сыр. По большому счёту, его тоже можно использовать как рубашку, но... Нет, не понимаю
Кулинары считают так же - "А ботаники, да пусть как хотят, так и называют". Кулинары-то, как правило, говорят на общеупотребительном языке. Кроме сленга, конечно
Comments 25
2) ботва
3) пререпутали eggplant и beet
4) при чем там плавленный сыр?
Reply
Reply
6) после запятых пробел
7) перед Ккал пробел
8)название соуса - в кавычки
9)террин - скорее паштет ( в данном случае звучит как "свинина вегетарианская")
10) граммы обозначаются как "г"
11) в междунанодном варианте "g"
Всё? :)
Reply
Reply
Reply
Reply
Террин, вроде, должен быть с мясом или рыбой. Про вегетарианский не слышал, хотя допускаю. Что свёкла, что баклажан в таком варианте на террин не тянут.
Так свёкла или баклажан?
Батва - это ботва братвы
При чём тут бальзамический соус (Бальзамик - это круто). Я бы понял, если бы он был в описании, но так, как написали - бред.
А желе? Какой террин без желе!
Про пробелы молчу.
Сокращение грамма - г (g)
Ну, ккал, что по-русски, что по-британски - какая разница с точки зрения вечности? (Да, правильно написано - всё строчными)
P.S. таки орешки кедровые
P.P.S. Да, помянули плавленый сыр. По большому счёту, его тоже можно использовать как рубашку, но... Нет, не понимаю
Reply
А кулинары, да пусть как хотят так и называют :)
Reply
Reply
Reply
А cheese - сыр, понятное дело.
А надмозги решили призвать свекольную б(р)атву :-)
Reply
Reply
У меня на юго-западе Брянской области вместо свеклы на рынке спокойно напишут «бурак» )
Reply
Reply
Leave a comment