«Чайный путь» из Китая в Саранск мечтает возродить Лю Хвэй
С Лю Хвэй мы познакомились 1 мая. Среди празднично одетых горожан она выделялась необычайно восторженным взглядом, сияющей искренней радостью улыбкой...
©~~~~~~~~~~~
На память о Мордовии
«Для меня подобные весенние празднования - необычны, - поделилась Лю впечатлениями с корреспондентом «ИМ». - У нас в Китае 1 мая - просто выходной, нерабочий день. Но никаких демонстраций не проводится. А у вас это красивый праздник, когда все люди вместе, сплоченные как родные! Удивительно, что вместе со всеми и мэр Саранска».
Всё интересное, особенное иностранная гостья старается на память сфотографировать. Но менталитет китайцев принципиально отличается от нашего, сохраняя непререкаемый пиетет к старшим по возрасту и общественному положение. Поэтому увидев в числе демонстрантов главу администрации города, Лю Хвэй вежливо попросила у Петра Тултаева дозволения сделать с ним кадр. А он, весело улыбнувшись в ответ, к её пущему удивлению не просто разрешил, но сам предложил сфотографироваться вместе.
И русский я выучу только за то…
Поскольку сейчас активно расширяется всестороннее сотрудничество нашей страны с Поднебесной, для россиян всю более актуальным становится владение китайским языком. Вот и доцент филологии Лю Хвэй с осени 2013 года на базе МГУ им. Н.П. Огарёва два раза в неделю даёт уроки китайского - разговорного и письменного. Организация таких курсов стала возможной благодаря партнёрскому соглашению между мордовским вузом и Уханьским текстильным университетом. Причем, занятия эти совершенно бесплатные для всех желающих. Единственное условие - ученикам необходимо относительно свободно владеть английским, так как Лю Хвей не настолько хорошо освоила русский. Вернее, теперь она уже отлично понимает русскую речь, но говорить пока не решается. Кстати, общались мы довольно забавно. Я говорила на русском, Лю - на английском, но, в принципе, друг друга понимали. А в случае семантических затруднений нам помогали преподаватели МГУ Наталья Леткина и Елена Барсукова.
Когда Лю Хвэй её начальство предложило поехать поработать в Саранск, она немного сомневалась. Всё-таки расставаться надолго с родиной и близкими, 8-летней дочкой Ли Ли нелегко. С другой стороны, Лю очень хотелось поближе познакомиться с Россией, о которой она много доброго слышала от своего отца и дяди. Им повезло расти в «советских традициях», когда были тесные дружеские отношения между нашими странами и во всех китайских школах детишки учили русский язык. Да и вообще, для того поколения, кому сейчас около 70-ти, общение с россиянами дало немало полезного, и не только в плане образования.
Отец Лю Хвэй работал директором технического колледжа, мама - библиотекарем, дядя стал довольно известным в Китае прозаиком, причем он не только пишет собственные произведения, но много переводил на китайский классическую и современную русскую литературу. Лю тоже с раннего детства обожала читать, и свою судьбу не случайно связала с филологией. Ещё студенткой в вузе она специализировалась на изучении американской драматургии, в частности, творчества Юджина О`Нила. Однако, в разговоре с корреспондентом «ИМ», Лю призналась, что больше всего она восхищается поэзией Пушкина. Правда, пока гениальность Пушкинских стихов доцент Хвэй оценивает в переводном звучании на китайском и английском. Но Лю надеется, что ей удастся достаточно хорошо овладеть тонкостями русского языка, чтобы чувствовать всю первозданную прелесть пушкинских творений. Кстати, в Саранске она не только учит россиян китайской лексике, грамматике и каллиграфии, но и сама регулярно посещает курсы русского языка для иностранцев при университете. И уже довольно неплохо понимает разговорную речь и русские слова произносит практически без акцента.
Китайский - по желанию
По правде сказать, о том, что в университете можно заниматься на курсах китайского, в городе было мало известно. Тем не менее, изначально нашлось больше сорока охотников учить премудрости восточного языка. Так как возрастных ограничений не предусматривалось, в число учеников Хвэй записались и вузовские преподаватели, и студенты разных факультетов - не только профильных языковых, но и биологического, математического, а также старшеклассники общеобразовательных лицеев № 39 и №43. Сначала уроки Лю посещало 45 человек, но к концу учебного года в группе осталось 22 самых старательных и увлечённых. Сейчас, как и положено в любой школе, занятия прервались на летние каникулы, но осенью курсы китайского языка возобновятся. Так что, если кто желает, то может записаться в ученики к Лю Хвэй.
Мост единения
Говоря о столице Мордовии, китайская гостья сказала: «Саранск - достаточно большой город, чтобы вызывать интерес, но одновременно маленький, чтобы чувствовать себя здесь уютно, как дома».
Её родной Ухань, расположенный примерно в 1120 км к югу от Пекина и 900 км к западу от Шанхая, находится на месте слияния рек Янцзы и Ханьшуй, имеет статус столицы провинции Хубэй. Археологические находки свидетельствуют, что люди обжили эти края более 3000 лет назад. Город долгое время славился как центр искусств (особенно поэзии) и наук. Символом города является башня «Желтого аиста» Хуанхэлоу, высотой почти в 52 метра и состоящая из 5 этажей.
Сейчас Ухань, занимающий площадь 8467 кв. км с населением более 9,7 млн. человек, считается самым густонаселенным городом в центральном Китае.
Территориально Ухань состоит из 3 частей - Учан, Ханькоу и Ханьян, которые вместе именуются «Три города Уханя». Эти три части размещаются напротив друг друга по разным берегам рек и соединяются мостами.
- Кстати, первый мост через реку Янцзы общей длиной 1680 метров был построен в 1957 году при непосредственном участии советских инженеров, - рассказывает Лю, тут же отыскивая в своём альбоме нужную фотографию. - Он соединил Змеиный холм (в Учане) и Черепаший холм (в Ханьяне). По мосту проложены четырёхполосная шоссейная и железная дороги и пешеходные тротуары. Между прочим, до строительства моста паромная переправа железнодорожного вагона через реку могла занять целые сутки. Кроме практической выгоды, этот мост признан архитектурной достопримечательностью Китая, и его масштабная красота воспета в стихах Мао Цзэдуна.
Про чай и мордовское сало
- Но вообще, - уточняет Лю, - тесные взаимоотношения с Россией завязались гораздо раньше. Исстари наши края славились произраставшим там чаем, который давно превратился в важную часть экономики. И именно российские предприниматели сыграли большую роль в развитии здешней чайной торговли. Причем русские купцы не только закупали в Китае крупные партии чая, но первыми, ещё в 1860-х гг. создали у нас свои фабрики по производству кирпичного чая. Только затем чайным делом занялись и британские бизнесмены. Но всегда лучшие, самые дорогие сорта чая шли в Россию, а не в Европу, потому, что именно Россия являлась главным их потребителем.
Англичане всегда предпочитали чай довольно среднего качества, и в те времена отнюдь не считались его ценителями и знатоками. Но если даже и покупали они дорогой чай, то опять-таки с целью продажи в Россию.
- К сожалению, сейчас россияне не знаю вкуса настоящего чая, - по секрету сказала Лю. - По крайней мере, всё, что здесь продаётся в магазинах, даже близко не напоминает натуральный китайский чай. А мне бы очень хотелось, восстановить легендарный «чайный путь» из Китая в Россию.
Лю Хвэй не скрывает, что скучает не только по дому, но и по родной китайской еде. В Саранске, увы, даже то, что выдаётся коммерсантами за «китайскую кухню», даже близко не напоминает знакомые Лю с детства блюда. А поскольку у неё самой на занятия кулинарией времени особо нет, Хвэй спокойно питается в студенческой столовой. А вместо чая готовит себе отварчик из красных бобов. Но ей очень даже понравился наш «пушистый душистый хлеб и сыр». «У нас принято печь постные, суховатые лепёшки, а сливочных сыров вообще нет, разве что делают соевый, но он не такой вкусный. И шоколад в России - изумительный. В Китае нет своего шоколадного производства, и импортные французские, итальянские и швейцарские гораздо уступают тем, что мне довелось попробовать в Мордовии. А больше всего, смеётся Лю, - мне понравилось ваше сало».
«Привезу домой частичку русской души»
А в свободное от занятий в университете время Лю Хвэй, ходит по музеям и театрам, с увлечением знакомится с местными обычаями и традициями.
Однажды в театре Лю потеряла кошелёк. Найти пропажу помогла оказавшаяся в театральном фойе интеллигентная пенсионерка Александра. Как позже выяснилось, она раньше преподавала в школе английский. Так и завязалось их общение. Теперь Александра регулярно звонит китайской приятельнице, беспокоится: здорова ли она, сыта ли? А в музее Лю настолько обворожил мордовский костюм, что она уговорила музейщиков продать ей один из национальных нарядов. «Повезу его домой», - радуется китаянка.
Наши Новогодние торжества заметного впечатления на неё не произвели. А вот саранское празднование Дня Победы растрогало её буквально до слёз: «Всё было очень искренне, проникновенно, особенно когда дети несли на параде портреты своих дедов и прадедов, погибших на фронте. В этом чувствуется единство народного духа. У нас на кладбище похоронены советские солдаты, помогавших защищать китайскую землю от японских и американских захватчиков. Мои соотечественники ухаживают за их могилками. Но нет традиции поминать погибших 9 мая. Когда я вернусь насовсем в Ухань, я тоже на День Победы буду ходить на их могилы, благодарить за подаренную нам всем мирную жизнь».
Мила МЕЛЬНИКОВА
Известия Мордовии, 17 Июн 2014