Книжное.

Jan 30, 2011 19:24

  Читаю я тут книжку на досуге. Книжка называется "Краткая история тракторов по-украински", автор - Марина Левицкая, английская писательница украинского происхождения.
  По большому счёту, вполне съедобная книжка. Живёт в Англии семья - мама, папа и две взрослые дочери. Выходцы с Украины (из Украины?). Мама умирает, и отец, которому хорошо уже за 80, женится на сорокалетней тётке с ребёнком. Тётка, понятно, русско-украинских корней. Тётке нужно английское подданство и деньги старика. Дочкам, чего уж там, тоже нужны отцовские сбережения. Сёстры даже помирились на этой почве, хотя много лет практически не общались. Сам старик, что греха таить, не нужен нахрен никому.
  Понимания и сочувствия не вызывает никто из героев, ибо дочки омерзительны, тётка и правда какая-то шалава, да и дедок, по сути, тоже тот ещё говнюк. Но стиль написания нравится.
  Естественно, повествование обильно сдобрено антисоветской пропагандой, обидами на былые унижения и острой нелюбовью к России-поработительнице. Ладно, мы привычные. Мы на это глаза закроем, поймём гнев униженных и оскорблённых.
  Бес с ними. Меня вот какая фраза удивила:
  "В ознаменование этого события город Челябинск, ранее известный производством тракторов, был переименован в Танкоград".
  Я, честно говоря, слегка подзависла, прочитав это. Нет, я в курсе, что Челябинск во время войны называли Танкоградом, но вот чтоб переименовывали... Это что за чушь?
  Нигде, ни в одной рецензии никто не докопался до этой фразы. Прожевали и проглотили?
  Послушайте, я понимаю, что автор имеет право на собственное мнение по поводу каких-либо исторических фактов, на проявление своей гражданской позиции и на свой взгляд на политику, но уж откровенное враньё-то к чему писать?
  Я бы тоже, наверное, ухмыльнулась и промолчала, будь это просто проходная книжонка. Однако, "Краткая история тракторов по-украински" - не проходной романчик. Это бестселлер, получивший премию Вудхауса за лучшую юмористическую книгу, написанную женщиной (юмора там, конечно, до фига, ага), премию Saga Award for Wit, он вошел в "короткий список" крупнейшей британской ежегодной награды, присуждаемой за отдельный роман, - "Оранжевой премии" и был номинирован на премию "Букер-2005". Кроме того, роман переведён на 33 языка. То есть на тридцати трёх языках люди прочитали о том, что город Челябинск был переименован в Танкоград. И никто не усомнился. Отлично, я считаю.
   Я ещё не дочитала до конца. Нахожусь, так сказать, в процессе. Жду, когда там Москву переименуют.

бесит, изба-читальня

Previous post Next post
Up