Я закончила аспирантуру (博士課程) в Японии, тут же и защитилась. О своей здесь учебе я много чего могу рассказать, но начну как всегда не по порядку, а с того, что вдруг сегодня вспомнилось.
Современная японская лингвистика практически целиком и полностью живет идеями лингвистики американской. Соответственно, японским аспирантам приходится много читать
(
Read more... )
Comments 15
Reply
Я помню, мои знакомые японки-балерины очень удивлялись, что в московской хореографической школе (название не помню, но та самая, в стране главная) по центру ставили тех, кто танцевал лучше. И это у станка, а не на сцене! Девочки очень удивлялись, как можно вот так открыто разделять тех, кто тянет и тех, кто нет. Хотя в Японии тоже рейтингов хватает, но видимо в письменном виде это не так шокирует...
Reply
Сплетничают.
У нас это получается в открытую, как с этой " серединкой" у станка. Девчки борятся за право стоять ближе к преподавателю.
Reply
И дальше воспроизводишь ту же бредятину, что только что услышала (в силу способностей, что запомнила)
Все сидят с круглыми глазами, а сенсею приходится срочно брать инициативу 'простых слов' на себя
Reply
Reply
А как они сами к своей галиматье на своем родном языке относятся? Можно совсем не понимать, что говоришь?
У нас была конференция на третьем чтоли курсе, на английском, и наш лучший мальчик, из института военных переводчиков, облажался, не поняв пперевода " пест"- вредитель.
Как же ему досталось, я до сих пор его позор помню.
Ничего, передил. И все вокруг пережили.я запомнила, потому что была в него влюблена и он тааак рухнул с пьедестала))))
От нас требвали с первого курса говорить, полностью понимая и перефразируя сказанное.
А у старших девочек в юлькиной школе я слышу и вижу чисто формальный подход, и подстрочник тоже.
Это как- то замечательно прокатывает.
Reply
А на семинаре почти весь народ по-английски плохо соображал, так что сидели с умным видом и помалкивали...
Про облажавшегося мальчика - не надо так строго! Я сама работала переводчиком, и тоже время от времени такие косяки выдавала - до сих пор, как вспомню, так пульс зашкаливает. Всякое бывает в жизни...
Reply
Reply
А с двуязычными детьми действительно все сложно. Дай Бог, чтобы эти этнически русские мальчики хотя бы по-немецки нормально говорили. А то если у них и там такая же речь, то значит, в голове черте-что...
Reply
Когда до меня дошло, что итальянцы просто другие, мне стало легче жить, думаю, что и ты прошла это откровение с твоими нынешними соотечественниками.
Reply
Reply
Reply
Reply
У меня знакомый преподаватель английского из Ямайки....преподает в Японии английский детям от 3 месяцев и старше. Что там можно преподать 3х месячному малышу я так и не поняла. Он ездит по разным школам ведет уроки по заданным ему японской системой, темам, и все. Что там будет в результате ему, и подозреваю другим его коллегам, не интересно. Звук "Л" поставить они считают не возможно, этого нет в плане, и в японском языке звука нет, а значит ничего страшного, что дети орут "харроу". Приехал с женой, которая мечтала преподавать английский в Японии, сам музыкант и продавец обуви...
Reply
Reply
Leave a comment