Сада Масаси: Махороба

Jun 29, 2014 19:08

Песня 1979 года, посвящена Наре и упоминает много свойственных Наре вещей: названия мест, пиерис, олени и прочее.
Я Нару плохо знаю, но песню люблю, решила перевести.
Песня сложная для перевода, много игр со словами, ссылок на Манъёсю и прочее, поэтому перевод как бы лирический.

https://www.youtube.com/watch?v=TJ4QsjjVrhc
Начиная с 1:15



Тихий и прекрасный мир / Махороба

От горы Касугаяма до равнины Тобухино
тени волнуются, долгий закат
в чаще пиериса, ветви которого пьянят лошадей,
столько раз мы спросили, не находя, дорогу обратно

я думаю только о завтрашнем дне
ты беспокоишься лишь о влажной земле под ногами
мы держались за руки и молчали,
потому что не было в этом смысла
перед расставанием

течение реки не останавливаясь
гонит мимолётное, как пена, время
вчера было вчера, завтра будет завтра
и никогда не вернётся - сегодня

пусть сказала ты, что будешь ждать,
пока иней не покроет твои чёрные волосы
но слова твои - это словно
письмо, не имеющее адресата

олени кричат в поисках логова
за ними летит чёрная птица, звенит колокол
на ветвях пиериса привязано
пропавшее любовное послание

нас держит паутинная нить
дрожит, изгибаясь, на последнем пределе
или отказаться от тебя, или исчезнуть мне,
а то, может быть, пропасть с тобой вместе

течение реки не блуждая
гонит мимолётные, как пена, сны
вчера было вчера, завтра будет завтра
и никогда не вернётся - сегодня

пусть закричала ты, что готова здесь умереть,
слова твои - совсем не обязательно ложь,
но и совсем не обязательно, что правда

солнце встаёт, солнце заходит, я обернусь
всё, что я знал, исчезло,
и только в небе над синеглинной Нараямой
полная луна

Японский текст

まほろば
Mahoroba

作詞/作曲 さだまさし
Слова и музыка: Масаси Сада

春日山から飛火野辺り
ゆらゆらと影ばかり 泥む夕暮れ
馬酔木の森の馬酔木に たずねたずねた 帰り道
Kasugayama kara Tobuhino atari
yurayura to kage bakari nazumu yuugure
asebi no mori no mayoigi ni tazune tazuneta kaerimichi

遠い明日しか見えない僕と
足元のぬかるみを 気に病む君と
結ぶ手と手の虚ろさに 黙り黙った 別れ道
tooi asu shika mienai boku to
ashimoto no nukarumi wo ki ni yamu kimi to
musubu te to te no utsurosa ni damari damatta wakaremichi

川の流れは よどむことなく
うたかたの時 押し流してゆく
昨日は昨日 明日は明日 再び戻る今日は無い
kawa no nagare wa yodomu koto naku
utakata no toki oshinagashite yuku
kinou wa kinou ashita wa ashita futatabi modoru kyou wa nai

例えば君は待つと 黒髪に霜のふる迄
待てると云ったがそれは まるで宛名の無い手紙
tatoeba kimi wa matsu to kurokami ni shimo no furu made
materu to itta ga sore wa maru de atena no nai tegami

寝ぐらを捜して鳴く鹿の
後を追う黒い鳥鐘の声ひとつ
馬酔の枝に引き結ぶ 行方知れずの懸想文
negura wo sagashite naku shika no
ato wo ou kuroi tori kane no ne hitotsu
mayoi no eda ni hikimusubu yukue shirezu no kesoubumi

二人を支える蜘蛛の糸
ゆらゆらと耐えかねてたわむ白糸
君を捨てるか僕が消えるか
いっそ二人で落ちようか
futari wo sasaeru kumo no ito
yurayura to taekanete tawamu shiraito
kimi wo suteru ka boku ga kieru ka
isso futari de ochiyou ka

時の流れは まどうことなく
うたかたの夢 押し流してゆく
昨日は昨日 明日は明日 再び戻る今日は無い
toki no nagare wa madou koto naku
utakata no yume oshinagashite yuku
kinou wa kinou ashita wa ashita futatabi modoru kyou wa nai

例えば此処で死ねると 叫んだ君の言葉は
必ず嘘ではない けれど必ず本当でもない
tatoeba koko de shineru to sakenda kimi no kotoba wa
kanarazu uso dewa nai keredo kanarazu hontou demo nai

日は昇り 日は沈み振り向けば
何もかも移ろい去って
青丹よし 平城山の空に満月
hi wa nobori hi wa shizumi furimukeba
nani mo kamo utsuroi satte
aoni yoshi Narayama no sora ni mangetsu

1979年(昭和54年)

Previous post Next post
Up