О приятностях и совах нежных

Jun 27, 2010 11:37

Приятно знать, что если спросят "Что там у тебя нового" (а спрашивают до сих пор, слава Богу), ты спокойно перечислишь парочку улыбающих тебя саму событий. Радостно, что такие события не забывают случаться с тобой. Радостно от того, что есть кому поведать о них.

Приятно осознавать, что тебе больше не грозит, превозмогая себя, нестись на другой конец города раздражать людей, заставлять их в очередной раз огрызаться, а может и того хуже (если получится) - делать их "любимыми клиентами", ну просто самыми-самыми "любимыми клиентами".

Приятно удивляться каждый раз тому, что ты теперь Та и Там. И с Тем. И Так. Радостно готовить ужины, потом радостно вместе их кушать. Радостно быть Ей, радостно вместе ходить за покупками, радостно быть рядом, радостно радовать)))

А ещё забавно быть немножко помешанной на чём-то. Например на совах. Они невероятно красивы, притягательны и индивидуальны. Кто-то даже заводит себе сплюшек дома, но не представляю, каково это - держать в неволе такое необыкновенное существо.

Не помню, когда я впервые услышала весьма оригинальную песню "Совы нежные", которую ну очень душевно исполняют милые люди на ломаном русском с диким французским акцентом, но я уж точно не могла тогда подумать, что, оказывается, заглавное её словосочетание так быстро стало интернет-мемом. Происхождение "Сов нежных" заинтриговало сотни людей, и коллективными усилиями оно было установлено. Оказалось, что поют действительно французы, действительно на русском и действительно о совах. Вот как рассказал об этом корреспондент "Звуков.Ру" Дмитрий Крюков:

"История одного из самых любопытных музыкальных событий последнего времени начиналась достаточно прозаично - придя в гости к другу, я попросил его включить какую-нибудь музыку, и спустя некоторое время мое внимание привлек один странный номер. Явно иностранная группа распевала в стиле "русско-цыганский-фолк" песню с лейтмотивом "А совы нежные".

- Это какая-то французская команда, но я ничего о них не знаю, мне просто дали ссылку, пояснил друг.
Вернувшись домой, я сразу бросился в сеть. Оказалось, что мы были не первыми, чьи умы занимала тайна песни "Совы Нежные". Помимо разрозненных упоминаний на просторах интернета, существует, оказывается, целое комьюнити в блогах Livejournal   sovy_nezhnye . Туда я и отправился.

Первым делом, конечно, надо было выяснить, кто это поет. Оказалось, что поют действительно французы, группа Les Pires, к настоящему моменту уже, правда, распавшаяся. Группа специализировалась действительно на неком подобии World Music, причем, что любопытно, на концертной записи, где игрались "Совы", большинство композиций инструментальные, хотя вокал у группы весьма приятный.

Далее путем переписки одного из членов коммьюнити с продюсером группы Les Pires выяснилось следующее. Музыку к композиции "Сова" написал пианист группы Жан-Пьер Лекорнуа, а вот автор текста - некая мадмуазель Грюн, о которой продюсер практически ничего не помнил.

Тут самое время немного отвлечься и обратиться как раз к тексту. С самого обнаружения песни тут и там звучали голоса скептиков - дескать, ничего там не "Совы Нежные" поется, слишком это нелогично. А что-то более прозаичное. Например, "Совы Снежные" или "Зовы Нежные".

Скептики оказались посрамлены. Текст после некоторых выяснений оказался именно с совами. Примерно такой:

Я на чердаке лежу у себя на дому.
Мне скучно до зарезу Бог знает почему.
Вдруг слышу за собою совы нежные "У-юй" -
У меня на душе стало веселее,
А-лай-лай-лай, стало веселее.

Я по дороге иду к другу-разбойнику,
Мне тоскливо одному в незнакомом краю.
Вдруг слышу за собою совы нежные "У-юй" -
У меня на душе стало веселее,
А-лай-лай-лай, стало веселее.

Я на веревке вишу, ногами болтаю,
Мне очень бы хотелось побольше воздуху.
Вдруг слышу за собою совы нежные "У-юй" -
У меня на душе стало веселее,
А-лай-лай-лай стало веселее.

Я в большом котле киплю у черта на пиру,
"Мне плакать уж ни к чему", - лезет мне в голову
Вдруг слышу за собою совы нежные "У-юй" -
У меня на душе стало веселее,
А-лай-лай-лай стало веселее.

Я на чердаке лежу у себя на дому.
Мне скучно до зарезу Бог знает почему.
Вдруг слышу за собою совы нежные "У-юй" -
"Cпоем вместе, е-ла-ла-лай-ла-лай, ла-лай-лай-лай" -
Говорю я сове.

Судя по стилю, текст писал человек, который неплохо знает русский язык, но при этом не является его носителем. Кто же такая эта мадмуазель Грюн, решившая, что совы должны быть нежными? Впрочем, и это вскоре удалось выяснить. Один из участников сообщества написал: "В Париже в начале 90-ых годов я был знаком с талантливой студенткой-русисткой Жюли Грюн. Она писала дипломную работу о разнице между "жечь" и "сжигать" (и о других подобных парах глаголов несовершенного вида) в Departement de linguistique университета Jussieu Paris 7 (R.Diderot). Потом бросила учиться, несмотря на успехи, и исчезла. До того она год-два стажировалась в России. Русским языком она владела в совершенстве. Кроме того, я не раз слышал от нее очень поэтичные образы (как по-французски, так и по-русски). Уверен, что это она".

Эту информацию удалось проверить у продюсера группы - оказалось, действительно она. Вот что ответил продюсер, узнавший за это время через какие-то свои источники следующее: "Автор текста - русскоговорящая девушка Жюли Грюн. Ее отец - датчанин, а мать - швейцарка. Жюли живет в Париже. Я сообщил о вашем расследовании Жан-Пьеру Лекорну. Он долго смеялся..."

В адресной книге Парижа удалось найти Жюли Грюн - и оказалось, что текст действительно написала она. А вот как, почему и что на нее повлияло - это по-прежнему в процессе выяснения. "

Использованы материалы Звуки.ру и сообщества  sovy_nezhnye .

image Click to view

совушки, впечатлизмы

Previous post Next post
Up