Трудности перевода

Jun 02, 2013 16:49

В интернет-магазине ФК Кёльн - много интересных товаров. Но абсолютное незнание немецкого языка вынуждает пользоваться переводчиками. И вот что иногда из этого получается:



Раз уж начал про перевод, так спрошу знающих немецкий: о чем говорится в предложении

Nach der Rückkehr in seine Heimatstadt - es war die Zeit der großen Tauschgeschäfte, woran sich Weisweiler mit „organisierten“ Briketts, Fleischpaketen und selbst Delikatessen wie Schampus und Cognac beteiligte...

Это из статьи в wiki о Хеннесе Вайсвайлере. Отдельные слова  - деликатесы, шампусик, коньячок, ггг - понятны, но смысл всей фразы для меня тайна.

ФРГ, футбол, о-как

Previous post Next post
Up