Dec 07, 2010 15:24
захотелось написать о профпригодности.
это прям как взросление по-моему.
напишу по своей специальности - я переводчик стало быть.
так вот, когда я поступала в первый раз в институт, я была отнюдь не уверена в своих знаниях по английскому.
Когда я поступала через год еще раз в институт, уже на бюджет, мне казалось, что мой английский значительно лучше, чем у моих конкурентов на поступление после окончания школы.
Курсе на втором мне казалось, что мы Боги иностранного языка, я рассылала везде резюме на вакансию переводчика и возмущалась, что везде требуется диплом.
А курса с четвертого пришло осознание того, что язык я не знаю вовсе...
А теперь у меня например есть диплом, но я уже не рассылаю резюме на вакансию переводчика, потому что мне кажется, что я ничего не умею.
Так вот все это я к чему: что читаю я сообщество ru-translator, и иногда даже не все отнюдь там могу перевести, или фильмы например в оригинале смотрю, и понимаю, что для этого надо сильно напрягаться иногда... не всегда правда, но иногда. Поэтому же например, так и не могу досмотреть "Реквием по мечте".
А сегодня наконец помогла девочке в этом самом сообществе, ей нужен был инвойс на русском и английском, а я их на работе каждый день как орешки щелкаю...
впервые за много лет изучения английского языка пришло осознание собственной профпригодности... приятно...
и, возвращаясь к названию поста: скажите, на кого учились вы и кем работаете в итоге? и насколько считаете себя профпригодными...
поговорить бы,
слова