Горький лук жжёт на тему "грае, грае воропае, гоп! гоп!"
У себя в журнале (осторожно, ненормативня лексика! )
http://gorky-look.livejournal.com/70996.html...а там: "По-пид горою, по-пид зелено'ю, грае, грае воропае, гоп! гоп!" или что-нибудь в этом роде. И дело в шляпе. Печатай и издавай. Малоросс прочтет, подопрет рукою щеку и непременно заплачет, - такая чувствительная душа!
- Помилуйте! - воскликнул Басистов. - Что вы это такое говорите? Это ни с чем не сообразно. Я жил в Малороссии, люблю ее и язык ее знаю... "грае, грае воропае" - совершенная бессмыслица.
- Может быть, а хохол все-таки заплачет
Классик, вообще-то, выставил Пигасова откровенным ...удаком, балаболом и пустозвоном, который рассуждает о вещах, в которых не разбирается. Однако сейчас выдранную из текста цитату российские караси воспринимают вполне серьезно, дословно, пересылают ее друг другу в соцсеточках, и угорают над тупым хохлом, который заплачет, если ему палец показать. Причем «Рудина» они не читали, а из Тургенева знают только «Муму». Какая разница, цытато ж а...енне!
Год назад, это после Иловайского котла, но до Девальцевского, когда (не)действовали "первые минские соглашения", когда были все эти заявления про то что "если только захочу..." Киев можно взять за два дня... год назад русскоязычный учитель русского языка завёл ЖЖ с целью спасения тех, кого еще можно спасти, в первую очередь, спасения своих, у которых главный враг - их внутреннее уныние и отчаяние.
Сейчас это лидер топ-листов украинского ЖЖ, "самый упоротый украинский блогер", предмет ненависти оппонентов.
Потому что явление "gorky-look" -- это яркое, красочное, смачное шоу под названием: "Рускій йызык вазвращайитса, або русскій йызык наносіт атветный удар". По "так называемому Русскому миру". Не тому из которого растёт настоящая русская культура. А тому "Русскому миру", который просочился из соседней страны, с оружием в руках "защищать язык" и который устроил кровавую баню на ровном месте.
Боже Милосердный, да от кого же они взялись его защищать? да почти вся Украина кроме Западной за 250 лет царской власти за 70 лет советской, да и за 25 послесоветской сделалась и осталась русскоговорящей. Бо якщо ти бажав бути чимось у цому житті, вступити до будь-якого інстітуту-универсітету, чи заняти будь-яку посаду, ти мусив розмовляти россійскою мовою. Должен был разоваривать, по-русски, выхода другого просто не было.
Есть только маленькое но...
Питання "Де поховані ваши прадіди?" (Впрос "Где похоронены ваши прадеды?") Дело в том, что сельская Украина -- сюрприз! -- оказывается, украиноговорящая. Кто бы мог подумать -- украинское село имеет вековую привычку говорить по-украински же, как ты город ни русифицируй. Хоть ты их валуевскими циркулярами, хоть эмскими указами, хоть расстреляным возрождением, хоть региональными языками долби, а они продолжаюсть "на своём недоязыке балакать". На котором "внезапно" первое классическое произведение (Енеїда) появилось пораньше, чем на русском ("Евгений Онегин"). И, поскольку у большинства украинцев всегда были какие-нибудь бабуси или дидуси с села, то и выяснается, что попытка плюнуть на их язык это равно то же самое что обзывать "понаехавших в нерезиновую" "лимитой". Для коренного москвича в тридесятом поколении -- дело совершенно правильное и очевидное, а для человека у которого баба Нюра прожила всю жизнь в деревне -- более чем сомнительное, по-русски это называется "Иван, не помнящий родства". Кому-то нравится быть манкуртом, кто-то считает это нормальным, а кого-то такая идея пугает, кому-то -- просто отвратительна.
Можно понять Булгакова с его "дУмаю-думАю-думувАю--говорите по-русски", родителей которого отправили в Киев насаждать господствующую идеологию, и который оказался в чуждом ему окружении. Вроде как и в русском городе, а вроде как и не совсем, как будто не то вампиры, не то зомби какие-то вокруг или ещё какие чужие хищники. Днём нормальные, выглядят привычно, а чуть копни глубже -- вместо татарина хохол обнаружится. Конечно, непривычно. И вместо того, чтобы это "не совсем" изучать, пытаться понять, предпочитающего искоренять или хотя бы высмеивать. Вполне естественная реакция, но это реакция слуги империи, чужака, временщика. Человека который приехал туда на время и со временем уедет. Дети и внуки, которого не будут там расти, учиться, вступать в браки с местными, растить своих детей. А для местного такой подход -- шизофрения, распад личности, нравственная смерть.
А которым кажется что украинский язык неполноценный и в русской транскрипции очень смешной с всеми этими его свидомистями и нэзалэжностями (кстати, как обычно, очень характеризует насмехающегося насмешка над словами "сознательный" и "независимый"), пара рекомендаций.
1. Маяковский "Долг Украине". Тот же самый Маяковский, у которого "на польский глядат как в афишу коза".
2. "Взгляд с другой стороны". Бывает, что рефлексия помогает. Запись русской речи, тем более, московского выговора, может тоже очень даже неслабо доставлять. Тема давняя, много кто в искусстве к ней обращался. Примеры
Карпенко-Карий «Іван Мартин Боруля»
Михайло Старицький «За двома зайцями», Іван Нечуй-Левицький «На Кожум'яках», Фильм «За двома зайцями» (1961) (українською, на русском не считается, потому что обратный перевод он такой, обратный)
Куліш Микола «Мина Мазайло»
Из современного, живой классик -- Ліна Костенко «Записки українського самашедшого».
К сожалению в переводе "взгляд с другой стороны" не работает, читать надо бы в оригинале. То есть люди автоматически поделятся на три категории:
- которым и так очевидно;
- которым ни знают, и им можно что-то объяснить;
- которые всё знают, всё люто равно ненавидят, и которым и объяснять бесполезно.
С первыми и третьими тут дискутировать не о чем, а вторые может быть что-то всё-таки вынесут для себя.