Проклятые "Вопросы языкознания"

Jul 11, 2016 00:09

Carina Cockrell

Мне видится в этих болезненных и странных на первый взгляд "вопросах языкознания" и правописания "на" или "в" Украине, Таллин или Таллинн такой смысл. Это не новое правописание. Это НОВЫЕ НАЗВАНИЯ, в которых отражено очень важное - НОВЫЕ исторические и политические смыслы, это водораздел, новый, независимый этап их истории, манифестируемый на всех уровнях - в том числе фонетически-грамматическом. Признание этих новых правописаний или непризнание - не грамматика вовсе, это невозможно не понимать - это мировоззренческо-политический пароль: признается ли вообще эта новая реальность или нет. Это заметнее, когда меняется все название целиком, отражая новый исторический этап: Константинополь на Стамбул (1923), Санкт-Петербург на Ленинград и обратно, Персия на Иран, Бомбей на Мумбай, Пекин на Бейджин, Тифлис на Тбилиси. Как только такое изменение происходит, мир тут же меняет написание на картах, в документах ит.д.
Когда британцам сообщают, что надо бы исправить, в силу политических причин, какое-то название на картах, в документации, они без вопросов, молча исправляют. И тут же вносят новую норму в свой язык. Они привыкли это делать: сколько их бывших колоний, освободившись, поменяли и названия, и написание... Мне кажется, это показатель ЗРЕЛОСТИ и уверенности в себе САМОЙ метрополии, когда она УВАЖАЕТ право бывшей колонии отразить новый этап своей истории в новых написаниях. Поэтому и сохранили Британское Содружество и не так много посуды побили при разводах. Торговые выгоды и привилегии закрепить было важнее. Это по-взрослому )))
Исключение: Мальвинские/Фолклендские острова.)) Тут на старуху вышла проруха)
Украинцы манифестировали свою новую реальность изменением предлога, эстонцы - путем переименования своей столицы, для них Таллинн и Таллин - "две большие разницы." Кстати, когда этот вопрос впервые возник в 80-х, если не ошибаюсь, и какой-то советский комик тут же отреагировал отвратительной имперской "шуточкой" :"если вы настаиваете, чтобы мы писали Таллинн, мы настаиваем, чтобы вы писали "Колымаа" с двумя "а" - намек, что "можем повторить"... Вот от этого и стараются отмежеваться. Так что это не грамматика, это политика.
Недавно заметила тенденцию называть по-русски грузинские города, отбрасывая "и" - не Батуми, например, а "Батум", как было в российской империи.
Так что все это не правописание, а политический манифест - признаю эту новую реальность или великодержавно отмахиваюсь от нее как от маленькой, назойливой мухи, и остаюсь в своей реальности, потому мне она БОЛЬШЕ НРАВИТСЯ!
О взаимном уважении я упоминала?
Facebook

язык, Россия, государство

Previous post Next post
Up