Кошка, превращенная в женщину
Эту басню написал Жан де Лафонтен. Однако, француз всего лишь следовал моде своего времени, и эта история неоднократно появлялась в сборниках других авторов XVI-XVII вв., на разных языках и под разными названиями. Традиция приписывает ее Эзопу, но вообще это тот случай, когда можно говорить о «бродячем сюжете». Не остались в стороне и барочные художники, гравюры которых иллюстрируют все фазы происходящего в басне. На русский язык басню Жана де Лафонтена перевел в 1811 г. русский стихотворец Александр Измайлов.
Был в старину такой дурак,
Что в Кошку по уши влюбился;
Не мог он жить без ней никак:
С ней вместе ночью спать ложился,
С одной тарелки с нею ел
И наконец на ней жениться захотел.
Он стал Юпитеру молиться с теплой верой,
Чтоб Кошку для него в девицу превратил.
Юпитер внял мольбе и чудо сотворил:
Девицу красную из Машки - Кошки серой!
Чудак от радости чуть не сошел с ума:
Ласкает милую, целует, обнимает,
Как куклу наряжает.
Без памяти невеста и сама,
Охотно руку дать и сердце обещает:
Жених не стар, пригож, богат еще притом:
Какая разница с Котом!
Скорей к венцу; и вот они уж обвенчались;
Все гости разошлись, они одни остались.
Супруг супругу раздевал,
То пальчики у ней, то шейку целовал;
Она сама его, краснея, целовала,
Вдруг вырвалась и побежала...
Куда же? - Под кровать: увидела там мышь.
Природной склонности ничем не истребишь.