литгазета

Jan 11, 2023 15:17

В самом начале 80-х годов (а, может, даже года с 79-го, не помню точно) я немного подрабатывал рефератами и переводами с сербско-хорватского языка. До югославских войн 90-х годов был один язык, потом сербы с хорватами капитально разосралисьшлись, и стало два языка. Я теперь, кстати, могу начать переводить с сербского на хорватский и обратно, вот только спроса нет. Для Библиотеки Иностранной Литературы я делал рефераты югославской драматургии, которые ложились кому-то в папочку и с грифом "секретно" пропадали навсегда - Югославия была, как бы это сказать, полу-дружественной страной.

Переводы я под разными псевдонимами (в основном, прикрываясь фамилией жены) печатал в каких-то журналах. Помню, что-то было в журнале "Москва", но что там было или где еще я это публиковал, не помню.

И вот однажды меня сосватали сделать перевод для "Литературной Газеты". "Сосватали", поскольку все делалось через знакомых и родственников. Человеку с улицы в литературные круги попасть было непросто. Прихожу я в ЛитГазету, встречаюсь с заведующим отделом. Человек он по тем временам был жутко популярный, помимо ЛитГазеты вел какую-то передачу по телевизору. Меня, конечно, по молодости, обуяла гордость. Он меня встретил, всем своим видом выражая невероятный энтузиазм.

"Я Вам дам всю полосу. Сможете подготовить материал за две недели? Это будет настоящая акция!" Почему-то это глупое слово, "акция", мне запомнилось. Что-то в его действиях было остапо-бендеровское, но поскольку я был еще наивен, я на это внимания не обратил.

Вы представляете, что это значит - подготовить полосу (т.е., 40000 печатных знаков)? Собрать материл по теме (учитывая, что подлинники югославской литературы не лежали в районной библиотеке), все перевести, вычитать, напечатать на машинке? Я, конечно, сделал это все за две недели. Напрягся немного. Принес в редакцию. Кажется, зав отделом на месте не было, отдал секретарше. Прошло две недели. Я позвонил в редакцию - никакого ответа. Прошел еще месяц...

Я был, конечно, невероятно настырный. С завидной периодичностью я звонил в редакцию и узнавал об изменившихся планах, командировках и отпусках зав отделом, разве что не о протекшем потолке. Наконец, прошел год и они сдались! Мои переводы были опубликованы, только вместо целой полосы мне досталось, наверное, процентов 15 от нее - маленький кусочек.

Так в чем же было дело? Оказалось, что зав отделом имел зуб на моего отца - чегой-то они не поделили. А пришел я со своими переводами под псевдонимом - фамилией моей жены. Вот он сразу и не догадался. Но когда пришлось подписывать договор, тут-то моя фамилия и всплыла.

Вот такая незадача.

как дело было, о вечном

Previous post Next post
Up