отголосок чужих разговоров

Mar 13, 2009 13:18

(читала ленту Ильи, увидела обсуждение маленького принца
Только что выспорил у знакомой интеллигентки бутыль коньяку, - говорит Апач. - Вам, наверное, тоже будет интересно.
"мы в ответе за тех, кого приручили" - 133 000 страниц
"ты в ответе за тех, кого приручил" - 397 страниц
Правильный вариант - второй. Именно он использован в обоих доступных мне русских переводах "Маленького принца".
А теперь вопрос к залу. Как вы считаете, отчего именно первая, искажённая, форма этой пафосной поговорки получила такое широкое распространение?)

ответила, конечно:

les hommes ont oublié cette vérité, dit le renard. mais tu ne dois pas l'oublier. tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé. Tu es responsable de ta rose...

то есть, уже Нора Галь, чей перевод нещадно зацитирован, делает некоторый допуск в сторону необязательности. подстрочный смысл того обрывка: всякий раз, привязывая к себе что-то, ты несёшь за это ответственность навсегда...
но цитирующие отрывают ещё и вторую часть цитаты. про Розу. а вот это уже скверно.

Лис прощается с Принцем, открывая ему на прощанье свой большой секрет. он, приручая Принца и делая вид, что это Принц его приручает, заставил его забыть о Розе. и теперь Лис говорит ему подстрочно: "люди (вообще люди-человеки) забыли эту правду, но ты не должен/обязан это (её) забывать. всякий раз, привязывая к себе, ты несёшь за это ответсвенность... ( = ты должен/обязан нести ответсвенность (responsable) за всё, что ты привязал к себе). ты несёшь ответственность (responsable) за свою Розу..."

при этом использовано слово responsable.
а в нём оттенки и виновности, и ответственности, и серьёзности, и первопричинности. и даже отчасти со-творения.

при этом у Экзюпери само слово "Роза" несёт тот дополнительный смысл, который очень неявен пост-совковому уху. Роза = Вера.
французскому или знакомому с французской литературой уху такое даже не надо ловить. этим символом пронизано дофига буков, начиная с азбучного Ронсара.
в общем,
"а роза плещет, как вода, в ковше преданья тесном".

и что мы имеем в итоге?
ты теряешь веру, говорит лис. вспомни её. и иди дальше. я отпускаю тебя. я, как земная привязанность, не имею над тобой власти.

книжка не совсем про лисичку с принцем, от которого свалила розочка.

в этой истории с проспоренной на цитате бутылкой коньяку много интереснее другое.
почему находится столько вот этой слабосильной пыльной нежити, выбирающей для цитаты именно эту перевратую и недосказанную фразу, и именно когда надо загнобить и приручить-привязать кого-то сильного.

на самом деле, очень там есть важный момент, в той же главе,
когда Принц, глядя на розы, говорит: вы такие, каким был мой лис, когда он был похожим на сотни других лисов...
и дальше:
вы прекрасны, но пусты. и не нужно умирать за вас.

а пыльная нежить считает, что даже не нужно, а дóлжно.

но об этом я как раз писала как-то. в жежеже.
да и не раз.
потому что маленьких и сцущих как-то много бывает. я такой бываю сама и очень тогда себя больно бью обо что-нибудь типа письменного стола.

+++
так что же сказал автор?
буквально:
"ты становишься ответственным НАВСЕГДА за то, что ты приручил (кого-то)" ="за сам факт приручения".

записная книжечка, книжная полка, exupery, сказки по памяти

Previous post Next post
Up