Je Veux Te Voir

Jul 27, 2008 18:22


I heard 'Je Veux Te Voir' on my friend's page and, on a whim, I decided to translate it. I had a tonne of help from wordreference.com and I confirmed/corrected my translation with another because Yelle uses slang I haven't learned in class --and likely never will xD. The song is pretty explicit, so it's behind an LJ-cut.
Je Veux Te Voir
Yelle
Cuizinier avec ton petit sexe entoure de poils roux
Je n’arrive pas à croire que tu puisses croire qu’on veuille de toi
Je n’y crois pas même dans le noir, même si tu gardes ton pyjama
Même si tu gardes ton peignoir, en forme de tee-shirt ringard
Garde ta chemise ca limitera les dégâts bataaaaaaaard

Je veux te voir
Dans un film pornographique
En action avec ta bite
Forme patatoes ou bien frites
Pour tout savoir
Sur ton anatomie
Sur ton cousin Teki
Et vos accessoires fétiches

Cuizi c’est quoi
Ta position favorite
Tes performances olympiques
Mais tu n’as rien d’orgasmique
Tu es tout nu
Sous ton tablier
Prêt à dégainer
Mais je t’avoue rien n’y fait

Tu rêves d’un Hummer fluo
Dessinée par Akroe
Mais tu n’as pas le permis
Tu prends toujours le métro

Superstar d’un soir ta vie redevient normale apres
Pas besoin de lunettes noires pour te cacher personne te reconnaît
Ta carte verte t’attend mec
C’est pas des paroles en l’air
J’ai réussi à t’en faire
Une avec mon scanner
L’entrée est gratuite ce soir
C’est le seul moyen pour qu’on vienne
Alors les filles on se promène
Ouais on va aux chippendales
On avait pas prévu de passer la soirée avec des rigolos
On voulait voir des pectoraux, des mecs montés comme des taureaux

Tes posters de Lil’Jon recouvrent ceux de Magic Jonhson
Ton corps est trop crunk pour assurer les dunks

Cuiziner c’est toi que je veux voir
Que je veux voir ce soir
Te faire ridiculiser par une fille qui rappe mieux que toi
J’ai pas assez de mes 10 doigts pour les compter dans la salle
Toutes ces filles coiffees comme moi qui savent ce que tu vaux a poil

I Want to See You
Yelle
Cuizinier, your little dick surrounded by red curls
I can’t believe you’d think anyone would want you
I can’t believe it even in the dark, even if you keep your pyjamas on,
Even if you keep your robe on, like a kitsch t-shirt
Keep your shirt- that will limit the damages, bastard
I want to see you
In a porno
With your cock in action
Make potatoes or fries
For everyone to know
About your anatomy
About your cousin Teki
And your fetish accessories
Cuizi, what’s
Your favourite position?
Your Olympic performances
But you have nothing orgasmic
You’re naked
Under your apron
Ready to pull it out
But I promise, you have nothing to worry about

You dream of a fluorescent Hummer
Designed by Akroe
But you don’t have a license
You always take the metro
Tonight’s superstar; your life goes back to normal after this
Don’t need to hide behind dark glasses; no one recognizes you
Your green card awaits you, man
It’s not just empty talk
I managed to make you
One with my scanner

Entrance is free tonight
It’s the only way we roll
So, the girls walking around?
Yeah, they go to Chippendales
They didn’t want to spend the night with jokers
They wanted muscle, guys hung like bulls

Your posters of Lil’ Jon cover Magic Johnson’s
Your body is too crunk to manage dunks

Cuizinier, it’s you I want to see
I want to see tonight
Mocked by a girl who raps better than you
I don’t have enough fingers to count
All the girls dressed like me who know what you’re worth naked
I should note, for those not familiar with French pop (like myself xD), that
Cuizinier is a French rapper and member of the band TTC.

I took some liberties with the translation because, obviously, the expressions don't always work in English. It's not as eloquent as I would've liked, but I think it's a decent treatment of both languages (well, I hope so) and I hope to improve, so please feel free to correct me and/or make suggestions. There are a few lines with which I'm not completely comfortable (for instance, is 'forme patatoes ou bien frites' an expression? If so, what does it mean because I can't understand it >___>).

Mm, the translation was excellent practice (and it reminded me that I have to studystudystudy. Fortunately, I have plenty of material as I borrowed two novels from my French teacher and a play from the library). I plan to start those soon, but I'll continue to translate music and what-not. The next song I choose will be less risqué than this one and probably from Les Misérables. I will eventually write another editorial/rant. ...Really.

french, music

Previous post
Up