Per autofesteggiare il mio compleanno finalmente dei sottotitoli nuovi di zecca! Buona visione!
1
00:00:23,065 --> 00:00:24,744
L'ho fatto di nuovo!
2
00:00:24,745 --> 00:00:28,344
E va bene, dolci bellezze, venite da paparino.
3
00:00:28,827 --> 00:00:30,373
Il mio nome è Titus.
4
00:00:30,374 --> 00:00:32,632
- Bene, bene.
- Qui è tutto mio.
5
00:00:32,633 --> 00:00:34,428
Sai, sei molto bravo.
6
00:00:34,469 --> 00:00:37,262
Che ne dici se ti mettiamo davvero alla prova?
7
00:00:37,303 --> 00:00:39,303
Se raddoppiamo il denaro?
8
00:00:40,155 --> 00:00:41,555
Sembra un'ottima idea.
9
00:00:43,225 --> 00:00:45,437
Sfortunatamente devo vedere degli amici.
10
00:00:59,389 --> 00:01:02,601
- Provaci ancora e sei un uomo morto!
- Hey! L'ho vista per primo, amico!
11
00:01:02,602 --> 00:01:05,000
- Chi hai chiamato "amico", amico?
- Hey! Chi pensi di spingere?
12
00:01:05,001 --> 00:01:06,794
Whoa, whoa, aspettate un attimo, amici.
13
00:01:07,237 --> 00:01:09,018
Mi spiace, non ho potuto fare a meno di sentire.
14
00:01:09,019 --> 00:01:10,633
- Stanne fuori, amico!
- Aspetta un attimo.
15
00:01:10,634 --> 00:01:13,248
- Forse posso aiutare.
- Ho detto di sparire!
16
00:01:14,123 --> 00:01:15,523
No, aspetta!
17
00:01:17,442 --> 00:01:19,459
Forse potremmo usare un terzo parere.
18
00:01:20,461 --> 00:01:22,058
Vedi, io e lui…
19
00:01:22,059 --> 00:01:25,074
…abbiamo trovato questa pepita d'oro che vale almeno 50 denari.
20
00:01:25,075 --> 00:01:28,184
Il problema è che nessuno di noi ha il denaro
per riscattare la metà dell'altro.
21
00:01:28,185 --> 00:01:30,174
E non ci fidiamo a lasciare che l'altro incassi il ricavato.
22
00:01:30,175 --> 00:01:32,187
Anche andando insieme, ha provato a scappare.
23
00:01:32,188 --> 00:01:34,205
Solo dopo che tu hai provato a ingoiarla.
24
00:01:37,028 --> 00:01:38,648
Capisci il problema?
25
00:01:39,967 --> 00:01:41,985
Dovrei essere un idiota per non vederlo.
26
00:01:41,986 --> 00:01:44,805
Ingoiare una cosa del genere può essere davvero pericoloso.
27
00:01:47,863 --> 00:01:50,447
Si, ma il primo problema è trovare…
28
00:01:50,448 --> 00:01:53,658
…qualcuno che ha abbastanza denaro per
comprare la pepita sul momento.
29
00:01:54,218 --> 00:01:56,011
Chi va in giro con quel genere di denaro?
30
00:01:57,213 --> 00:01:59,003
Oggi è il vostro giorno fortunato.
31
00:01:59,672 --> 00:02:03,062
Ho appena sbancato la casa da gioco con cento denari.
32
00:02:03,584 --> 00:02:04,976
Scherzi?
33
00:02:04,977 --> 00:02:07,086
Se sei serio nel volerci aiutare…
34
00:02:07,377 --> 00:02:11,360
…faremo così. Io prendo in prestito 50 denari da te.
35
00:02:11,841 --> 00:02:14,052
Ma ne tengo solo 25, ok?
36
00:02:14,053 --> 00:02:16,871
Uso gli altri per ripagarti. E così siamo pari.
37
00:02:16,872 --> 00:02:19,431
Poi do a te 25, e tu mi dai la pepita.
38
00:02:19,432 --> 00:02:21,439
Ma così mi mancano 25 denari.
39
00:02:21,440 --> 00:02:22,827
- Si.
- No.
40
00:02:23,047 --> 00:02:26,233
Perchè puoi prendere i 25 dai 25 che ti ho dato prima.
41
00:02:27,194 --> 00:02:30,602
Poi ti do la pepita. Mi dai i 50 denari del suo valore…
42
00:02:30,603 --> 00:02:32,785
- …e siamo tutti pari, giusto?
- Giusto!
43
00:02:36,312 --> 00:02:37,512
Sbagliato.
44
00:02:39,825 --> 00:02:41,618
Non simo pari…
45
00:02:43,073 --> 00:02:46,681
…fino a che non vi stringete la mano nello spirito dell'amicizia.
46
00:02:50,197 --> 00:02:52,194
Grazie per aver reso tutto così facile.
47
00:02:52,195 --> 00:02:54,392
Si. Grazie, amico.
48
00:02:56,392 --> 00:02:58,993
Grazie, perdente.
49
00:03:02,612 --> 00:03:05,268
Chiamatemi "Signor Fortuna".
50
00:03:08,764 --> 00:03:10,750
Cosa credi che accadrà quando se ne renderà conto?
51
00:03:10,751 --> 00:03:12,836
- Che ha in mano l'oro degli stolti?
- No.
52
00:03:12,837 --> 00:03:14,441
Che gli hai preso la spada.
53
00:03:24,175 --> 00:03:27,351
No, non puoi scendere. La tua caviglia è troppo gonfia.
54
00:03:27,352 --> 00:03:31,438
Xena, ti dico che la storta non è così grave come l'ultima.
55
00:03:31,439 --> 00:03:33,689
Meno tempo ci stai su, più in fretta guarirà.
56
00:03:33,690 --> 00:03:36,885
E poi, quando troviamo Joxer ci fermeremo a fare campo.
57
00:03:37,086 --> 00:03:39,067
Non è da lui fare tardi.
58
00:03:39,816 --> 00:03:42,756
Cosa vuoi scommettere che si è fermato a veder asciugare la vernice…
59
00:03:42,757 --> 00:03:45,961
…o crescere l'erba, e si è completamente dimenticato?
60
00:03:47,135 --> 00:03:49,928
Credimi, conosco Joxer quasi bene come conosco te.
61
00:03:49,929 --> 00:03:51,715
E quanto bene sarebbe?
62
00:03:52,601 --> 00:03:55,793
Abbastanza bene per sapere ciò che pensi per la maggior parte.
63
00:03:55,914 --> 00:03:57,996
Per esempio, ora stai pensando…
64
00:03:57,997 --> 00:04:00,661
"Crede di conoscermi, huh? Vedremo."
65
00:04:00,662 --> 00:04:03,068
- Questa era facile.
- Ok.
66
00:04:03,229 --> 00:04:07,528
Adesso stai pensando… "Oh, aspetta, non ho ancora pensato a niente." Giusto?
67
00:04:08,623 --> 00:04:10,833
E ora cosa sto pensando?
68
00:04:12,686 --> 00:04:16,095
Non oseresti. Non a una donna ferita.
69
00:04:17,959 --> 00:04:19,159
Ascolta.
70
00:04:20,589 --> 00:04:21,789
Avanti.
71
00:04:35,443 --> 00:04:39,231
Per l'ultima volta.
Dove è il denaro di Pop?
72
00:04:46,105 --> 00:04:48,086
Ci vediamo, Signor Fortunato.
73
00:04:53,827 --> 00:04:56,435
- Andiamocene!
- Avanti, Leo!
74
00:05:16,885 --> 00:05:18,085
Ma è…?
75
00:05:18,086 --> 00:05:21,071
Se lo riusciamo a curare e portare al riparo, ha qualche speranza.
76
00:05:25,341 --> 00:05:28,527
Che è più di quanto non possa dire per gli uomini che l'hanno ridotto così.
77
00:05:37,505 --> 00:05:40,525
78
00:05:42,792 --> 00:05:43,887
79
00:05:44,288 --> 00:05:45,376
80
00:05:45,867 --> 00:05:49,521
81
00:05:58,605 --> 00:06:00,536
82
00:06:01,033 --> 00:06:02,768
83
00:06:02,769 --> 00:06:04,794
84
00:06:09,211 --> 00:06:10,556
85
00:06:12,290 --> 00:06:13,818
86
00:06:16,779 --> 00:06:18,282
87
00:06:23,820 --> 00:06:26,325
88
00:06:26,861 --> 00:06:30,826
89
00:06:33,615 --> 00:06:34,815
48…
90
00:06:37,169 --> 00:06:38,369
49…
91
00:06:40,112 --> 00:06:41,312
50.
92
00:06:44,171 --> 00:06:47,458
Partners da tre anni e ancora scommetti contro di me?
93
00:06:47,739 --> 00:06:50,320
- Perchè, Eldon?
- La legge della probabilità.
94
00:06:50,321 --> 00:06:52,930
Vedi? Sei bravo e sei fortunato, ma siamo seri, Rafe.
95
00:06:52,931 --> 00:06:55,075
- Devi pur perdere qualche volta.
- Vuoi scommettere?
96
00:06:55,076 --> 00:06:57,094
Io scometto su quella.
97
00:06:58,773 --> 00:07:00,093
Ci siamo già incontrati?
98
00:07:00,174 --> 00:07:01,982
Dove hai preso quella spada?
99
00:07:02,489 --> 00:07:05,487
Oh, in realtà dicono che io abbia preso da mio padre da quel lato.
100
00:07:05,488 --> 00:07:08,495
- La spada sul tavolo!
- Oh, quella spada.
101
00:07:08,994 --> 00:07:10,234
Trovata.
102
00:07:10,235 --> 00:07:13,032
- Hey! Cosa credi di…?
- Quella spada è di un mio amico…
103
00:07:13,033 --> 00:07:15,141
…che è stato picchiato quasi a morte. Quindi…
104
00:07:15,142 --> 00:07:17,554
…o inizi a RIEMPIRE DEI BUCHI nella storia…
105
00:07:17,555 --> 00:07:19,142
…o io inizio a farne.
106
00:07:25,929 --> 00:07:27,353
Sei un uomo che scommette.
107
00:07:27,354 --> 00:07:29,825
Vuoi scommettere quanto mi ci vorrà prima di sbagliare?
108
00:07:34,153 --> 00:07:36,754
L'abbiamo presa a un bersagio facile questa mattina.
109
00:07:36,755 --> 00:07:38,775
Ma giuro, non l'abbiamo toccato.
110
00:07:38,776 --> 00:07:41,410
Sembra più lo stile di Titus, vero Rafe?
111
00:07:41,411 --> 00:07:44,222
- O di suo figlio Leo.
- Chi sono?
112
00:07:44,223 --> 00:07:46,190
Proprietari del centro scommesse del luogo.
113
00:07:46,191 --> 00:07:49,008
Il tuo amico ha sbancato, ma Titus…
114
00:07:49,009 --> 00:07:52,777
- …preferirebbe morire che perdere.
- O piuttosto preferirebbe far morire qualcun altro.
115
00:07:53,239 --> 00:07:55,226
Ed è probabile che lo facciano.
116
00:07:55,475 --> 00:07:57,487
La probabilità è appena cambiata.
117
00:07:57,488 --> 00:07:59,684
- Lo ucciderai?
- Forse.
118
00:07:59,685 --> 00:08:02,497
Ma non prima che lo abbia fatto pagare per quello che ha fatto a Joxer.
119
00:08:02,930 --> 00:08:04,930
Avanti, abbiamo del lavoro da fare.
120
00:08:09,634 --> 00:08:13,202
A meno che tu non preferisca esser portato davanti alle autorità.
121
00:08:13,203 --> 00:08:16,198
Ho sentito dire che ti tagliano la lingua, marchiano a fuoco e imprigionano a
vita.
122
00:08:16,199 --> 00:08:17,417
Cosa ne pensi?
123
00:08:21,786 --> 00:08:24,502
- Possiamo discuterne?
- Fate in fretta.
124
00:08:27,820 --> 00:08:29,826
- Cosa ne pensi?
- Stai scherzando?
125
00:08:29,827 --> 00:08:32,615
Non so te, ma la mia lingua è parte vitale della mia anatomia.
126
00:08:32,616 --> 00:08:34,632
No, no. Intendo lei.
127
00:08:35,319 --> 00:08:37,731
- Cosa ne pensi?
- Fidati, Rafe.
128
00:08:37,732 --> 00:08:39,514
Nessun uomo può fargliela.
129
00:08:41,226 --> 00:08:42,426
Io posso.
130
00:08:44,750 --> 00:08:49,138
30 denari dicono che non riuscirai neppure a far si che ti baci.
131
00:08:52,563 --> 00:08:54,441
Allora quale è la vostra risposta?
132
00:08:56,652 --> 00:08:58,038
Ci stiamo.
133
00:08:58,519 --> 00:09:02,120
Cosa vuol dire che il denaro è sparito?
Come potrebbe essere sparito?
134
00:09:02,121 --> 00:09:04,724
Ha provato a dirci che lo aveva scambiato per l'oro degli stolti.
135
00:09:04,725 --> 00:09:07,922
- Ma nessuno è così stupido.
- E allora dov'è?
136
00:09:08,581 --> 00:09:09,821
Non so.
137
00:09:11,241 --> 00:09:13,653
Glielo stavamo tirando fuori a pugni, quando queste due…
138
00:09:13,654 --> 00:09:17,040
…quando qualcuno è arrivato. Siamo dovuti scappare per non essere riconosciuti.
139
00:09:17,949 --> 00:09:20,768
Vuol dire che l'avete lasciato in vita?
140
00:09:22,197 --> 00:09:23,397
A mala pena.
141
00:09:23,398 --> 00:09:26,903
Ascoltami bene, Leo.
Non mi interessa quanto ci vuole.
142
00:09:26,904 --> 00:09:29,317
Trovalo e finisci il lavoro.
143
00:09:29,318 --> 00:09:32,914
Perchè nessuno fa di me un perdente.
Hai capito. Leo?
144
00:09:33,143 --> 00:09:34,343
Nessuno.
145
00:09:44,343 --> 00:09:45,543
Ecco qui.
146
00:09:50,884 --> 00:09:51,752
Joxer…
147
00:09:53,184 --> 00:09:55,380
Non so se puoi sentirmi, ma…
148
00:09:57,155 --> 00:09:58,736
…non ci lasciare.
149
00:10:00,340 --> 00:10:02,639
Voglio dire, Xena e io…
150
00:10:03,823 --> 00:10:06,035
…noi teniamo a te, e…
151
00:10:07,849 --> 00:10:10,574
voglio dire, so che a volte è difficile da capire.
152
00:10:13,638 --> 00:10:17,432
Tu sei parte della nostra famiglia.
Non ci lasciare, ok?
153
00:10:21,981 --> 00:10:24,202
- Ancora nessun cambiamento?
- No.
154
00:10:27,563 --> 00:10:30,175
- Sono questi gli uomini che lo hanno truffato?
- Ascolta, non gli abbiamo torto neppure un capello…
155
00:10:30,176 --> 00:10:32,562
Aspetta, aspetta, aspetta. Ha detto "truffato".
156
00:10:33,582 --> 00:10:36,380
- Sapevi che non l'avevamo picchiato.
- Si è presa gioco di noi.
157
00:10:36,381 --> 00:10:38,573
- Avanti, andiamo.
- Aspetta un attimo!
158
00:10:41,066 --> 00:10:44,594
Guardalo. Gli hai preso la spada, l'avete lasciato indifeso.
159
00:10:44,595 --> 00:10:47,977
- Come potete semplicemente andarvene?
- Facile. Guardaci.
160
00:10:50,014 --> 00:10:52,629
Ho un piano per farla pagare a Tito.
161
00:10:54,106 --> 00:10:56,219
Aiutatemi e vi darò metà della ricompensa.
162
00:10:56,380 --> 00:10:59,445
- Ce lo stai chiedendo?
- Ve lo sto offrendo.
163
00:11:05,828 --> 00:11:07,108
Ci stiamo.
164
00:11:11,002 --> 00:11:14,408
Hey, hey, Joxer. Va tutto bene, siamo qui.
165
00:11:14,919 --> 00:11:17,346
Andrà tutto bene, te lo prometto.
166
00:11:17,684 --> 00:11:19,684
Chiama uno degli Accoliti, svelto.
167
00:11:20,383 --> 00:11:21,583
Va tutto bene.
168
00:11:21,775 --> 00:11:25,085
Joxer, sta fermo. Avanti, rilassati.
169
00:11:28,319 --> 00:11:30,945
Gli serve altra arnica.
Prendo un'altra coperta.
170
00:12:29,660 --> 00:12:32,867
Complimenti, l'hai già fatto in passato.
171
00:12:32,868 --> 00:12:34,654
Molto tempo fa.
172
00:12:34,655 --> 00:12:37,037
Beh, un peccato. Un talento sprecato.
173
00:12:37,300 --> 00:12:39,208
Ho molti talenti.
174
00:12:39,209 --> 00:12:41,614
La maggior parte dei quali uso contro tipi come te.
175
00:12:41,978 --> 00:12:43,773
Va bene. Correggimi se sbaglio…
176
00:12:43,774 --> 00:12:46,064
…ma ho la sensazione di non piacerti molto.
177
00:12:46,065 --> 00:12:49,451
Non è vero.
Non mi piaci per niente.
178
00:12:55,276 --> 00:12:58,639
Sei un'amica speciale, ad unirti a qualcuno che odi…
179
00:12:58,664 --> 00:13:00,686
…per pareggiare i conti del tuo amico.
180
00:13:02,609 --> 00:13:04,229
Non tutti lo farebbero.
181
00:13:08,216 --> 00:13:11,147
Va bene, cosa vuoi da me?
Le probabilità del tavolo?
182
00:13:11,188 --> 00:13:14,396
Esatto. Non essere troppo ovvio però.
183
00:13:14,557 --> 00:13:17,765
Voglio scuotere un po' la gabbia di Titus, sconvolgerlo.
184
00:13:18,759 --> 00:13:20,959
A vedere cosa ha fatto al tuo amico, non ti posso biasimare.
185
00:13:26,416 --> 00:13:29,277
Ascolta, Xena, mi dispiace.
186
00:13:30,567 --> 00:13:32,370
Per il nostro ruolo in tutto questo.
187
00:13:33,287 --> 00:13:36,754
Giuro, non avremmo truffato il tuo amico…
188
00:13:36,755 --> 00:13:38,543
…se avessimo saputo cosa sarebbe accaduto.
189
00:13:41,808 --> 00:13:43,088
Credimi.
190
00:13:44,621 --> 00:13:45,821
Grazie.
191
00:13:46,871 --> 00:13:48,684
Ti dico cosa credo.
192
00:13:49,617 --> 00:13:53,315
Credo che tu abbia scommesso con il tuo
amico che saresti riuscito a fare colpo su di me…
193
00:13:53,356 --> 00:13:56,326
…e che tutta questa sceneggiata sia solo per vincere una scommessa…
194
00:13:56,327 --> 00:13:58,125
…che puoi solo perdere.
195
00:14:03,561 --> 00:14:04,761
Andiamo.
196
00:14:08,047 --> 00:14:09,547
Puntate.
197
00:14:10,654 --> 00:14:12,039
Tutte le scommesse sul tavolo.
198
00:14:16,618 --> 00:14:19,712
Un 9 fortunato!
A mammina serve un nuovo paio di sandali.
199
00:14:20,787 --> 00:14:22,768
La fortuna al lanciatore.
200
00:14:23,321 --> 00:14:25,722
Non a caso si dice che la fortuna sia donna, huh?
201
00:14:31,050 --> 00:14:32,738
Quando scotti, scotti.
202
00:14:42,713 --> 00:14:44,338
Hey, ben fatto.
203
00:14:51,787 --> 00:14:54,618
Spiacente, capo.
Il croupier ha bisogno di un nuovo mazzo.
204
00:14:54,619 --> 00:14:57,608
Credo ci sia una truffatrice ma non riusciamo a smascherarla.
205
00:15:03,353 --> 00:15:05,351
Ok, chi è la sgualdrina?
206
00:15:05,392 --> 00:15:07,512
Da che parte per il torneo di box?
207
00:15:07,915 --> 00:15:10,253
40 denari dicono che il mio vincerà.
208
00:15:11,208 --> 00:15:13,028
Oh, potreste aiutare?
209
00:15:13,654 --> 00:15:15,753
Avanti, dita di burro, raccogli.
210
00:15:23,766 --> 00:15:24,966
Doppio mazzo.
211
00:15:32,280 --> 00:15:33,741
Tutte le scommesse sul tavolo.
212
00:15:34,524 --> 00:15:36,324
Il lanciatore è pronto?
213
00:15:38,376 --> 00:15:39,765
Cosa desidera?
214
00:15:44,146 --> 00:15:45,561
5 semplice.
215
00:15:46,649 --> 00:15:47,849
Avanti.
216
00:15:56,601 --> 00:15:57,998
Sta truffando.
217
00:15:58,519 --> 00:16:00,527
- Ok.
- Nessuno è così bravo.
218
00:16:01,183 --> 00:16:03,191
Il Croupier ha già cambiato mazzo due volte.
219
00:16:03,192 --> 00:16:04,392
Pronti?
220
00:16:04,593 --> 00:16:05,991
Solo 5.
221
00:16:09,865 --> 00:16:11,065
Si!
222
00:16:15,392 --> 00:16:16,992
- Cosa è successo?
- Non so.
223
00:16:16,993 --> 00:16:19,009
Abbiamo sentito un fragore e
siamo corsi, ma…
224
00:16:24,015 --> 00:16:26,818
Esci o muori sul posto.
225
00:16:40,316 --> 00:16:42,909
Hai un secondo per dirmi cosa ci fai qui.
226
00:16:43,087 --> 00:16:46,105
Rilassatevi. Calma ragazzi.
227
00:16:46,329 --> 00:16:48,527
Sta prendendo le misure per il mio nuovo ufficio.
228
00:16:48,528 --> 00:16:51,127
Il tuo nuovo…?
E chi tartaro sei?
229
00:16:51,328 --> 00:16:54,325
La donna che diventerà padrona di questo posto e tutto quello che contiene.
230
00:16:54,536 --> 00:16:56,730
Quei quadri, quella statua…
231
00:16:58,764 --> 00:17:02,548
- Anche questo grazioso aggeggino.
- Mettilo giù!
232
00:17:02,709 --> 00:17:05,898
Era di una imperatrice! Come…? Guardie!
233
00:17:05,899 --> 00:17:07,296
Pensa il fretta, Titus!
234
00:17:23,978 --> 00:17:26,372
Per gli dei, sarebbe così facile…
235
00:17:26,373 --> 00:17:26,999
Xena…
236
00:17:30,614 --> 00:17:34,615
No. No, la morte è troppo facile per la feccia come te.
237
00:17:35,017 --> 00:17:38,430
Ti distruggero pezzo a pezzo fino a che non ci sarà rimasto niente.
238
00:17:38,431 --> 00:17:42,030
Il tuo club, il tuo denaro, il tuo orgoglio.
Neppure il tuo maledetto rubino.
239
00:17:42,231 --> 00:17:45,622
Prenderò tutto e me ne godrò ogni istante.
240
00:17:48,428 --> 00:17:51,626
Ora, ascolta. Non so quale sia il tuo scopo…
241
00:17:52,097 --> 00:17:55,520
…ma tutti hanno un prezzo. Quale è il tuo?
242
00:17:56,147 --> 00:17:57,348
Tutto.
243
00:17:57,754 --> 00:18:00,134
E non c'è niente che tu possa fare per fermarmi.
244
00:18:04,640 --> 00:18:07,751
Come sono andata? Il fragore è stato abbastanza forte?
245
00:18:07,752 --> 00:18:09,769
- E il mio tempismo?
- Perfetto.
246
00:18:09,770 --> 00:18:12,278
Fase 1 e 2 sono completate. Abbiamo un po' di denaro…
247
00:18:12,303 --> 00:18:14,284
…e principalmente, abbiamo l'attenzione di Titus.
248
00:18:14,285 --> 00:18:16,893
- E ora?
- Dobbiamo agire in fretta.
249
00:18:17,469 --> 00:18:19,186
Rafe ed io prenderemo i travestimenti.
250
00:18:19,187 --> 00:18:21,716
Tu guarda Joxer, mentre Eldon guarderà Titus.
251
00:18:21,717 --> 00:18:23,901
Come farà un passo per far nascondere a Leo il suo rubino…
252
00:18:23,902 --> 00:18:25,899
…faremo la prima truffa.
253
00:18:26,091 --> 00:18:30,078
E così, tu e Rafe, huh?
Non è male, non è vero?
254
00:18:30,533 --> 00:18:34,544
Intendi dire per qualcuno che si guadagna il denaro rubandolo agli altri? È un
principe.
255
00:18:34,545 --> 00:18:36,161
Non ho detto che fosse perfetto.
256
00:18:36,162 --> 00:18:39,979
Ma l'hai visto con Joxer, e devi ammettere, è intelligente, e simpatico.
257
00:18:39,980 --> 00:18:42,787
- È bello.
- Arrogante e pieno di se e…
258
00:18:42,788 --> 00:18:45,781
Il tuo tipico ragazzaccio. Il tuo tipo.
259
00:18:59,079 --> 00:19:00,479
Cosa ne pensi?
260
00:19:03,798 --> 00:19:05,398
Santa Hera!
261
00:19:08,329 --> 00:19:10,714
Siamo in ritardo. C'è qualche problema?
262
00:19:11,837 --> 00:19:13,225
Chiaramente no.
263
00:19:13,540 --> 00:19:15,360
Bene, allora dammi quel cappello.
264
00:19:20,774 --> 00:19:22,171
Come si dice?
265
00:19:22,895 --> 00:19:24,291
Altrimenti ti picchio?
266
00:19:25,840 --> 00:19:27,240
Prego.
267
00:19:30,374 --> 00:19:33,815
- Sei sempre così concentrata?
- Esatto.
268
00:19:34,202 --> 00:19:36,006
Sei sempre così impiccione?
269
00:19:37,569 --> 00:19:38,917
Non più.
270
00:19:47,491 --> 00:19:50,769
No, non te lo lascerò fare. Se c'è qualcuno che deve vendicasi di Titus, sono io.
271
00:19:50,770 --> 00:19:53,776
Joxer, se Leo o Titus ti vedessero, ti ucciderebbero.
272
00:19:53,777 --> 00:19:55,592
Non se li vedrò prima io.
273
00:19:55,859 --> 00:19:59,647
Cosa gli farai? Gli sanguinerai addosso?
Sii ragionevole.
274
00:20:00,747 --> 00:20:03,558
Joxer! Sta fermo o ti dovrò legare!
275
00:20:07,473 --> 00:20:11,059
Joxer, giurami che starai fermo e ti dimenticherai di Titus.
276
00:20:11,100 --> 00:20:14,088
Ce ne occuperemo noi. Te lo prometto.
277
00:20:21,622 --> 00:20:24,609
Idiota. Perchè non me l'hai detto prima?
278
00:20:24,610 --> 00:20:26,200
Avanti, papà.
279
00:20:26,201 --> 00:20:29,007
Pensavo ti saresti arrabbiato perchè ero scappato davanti a una donna.
280
00:20:29,008 --> 00:20:31,816
- Anche se è Xena.
- Hai ragione.
281
00:20:40,557 --> 00:20:43,171
E quindi è amica di questo idiota?
282
00:20:43,172 --> 00:20:45,688
Deve esserlo. L'ho cercato dappertutto.
283
00:20:46,139 --> 00:20:47,723
Deve averlo nascosto.
284
00:20:48,556 --> 00:20:50,156
Allora continua a cercare.
285
00:20:50,277 --> 00:20:53,472
Se troviamo questo Joxer avremo una carta da giocare contro di lei.
286
00:20:54,817 --> 00:20:56,198
Ma prima…
287
00:20:57,999 --> 00:21:00,636
…voglio che tu faccia per me una cosa molto importante.
288
00:21:10,887 --> 00:21:12,469
Cosa ci fai qui?
289
00:21:12,470 --> 00:21:15,260
Joxer si è addromentato.
Ho pensato che potesse servirti un taglio.
290
00:21:15,261 --> 00:21:17,878
A me no, ma la tua amica ci sta andando dritta contro.
291
00:21:18,319 --> 00:21:21,383
Xena? Dritta contro cosa?
292
00:21:21,798 --> 00:21:23,997
Un taglio al cuore, se non sta attenta.
293
00:21:24,944 --> 00:21:28,294
- Stiamo parlando della stessa Xena?
- Scherza pure se vuoi.
294
00:21:28,295 --> 00:21:31,303
Ma quando un ragazzo come Rafe raddoppia una scommessa…
295
00:21:31,304 --> 00:21:33,322
…è perchè si sente sicuro di vincere.
296
00:21:33,606 --> 00:21:35,403
Che scommessa?
297
00:21:36,385 --> 00:21:37,695
Tu e lui avete…?
298
00:21:40,541 --> 00:21:42,141
Si va in scena.
299
00:21:55,667 --> 00:21:58,473
Aiuto! Qualcuno mi aiuti per favore!
300
00:22:14,205 --> 00:22:16,409
Farai meglio a scappare, sporco ladro!
301
00:22:20,290 --> 00:22:22,892
Deve esserci un piccolo tesoro la dentro.
302
00:22:22,893 --> 00:22:24,880
Sono i risparmi di una vita.
303
00:22:24,881 --> 00:22:28,954
Vi prego, prendeteli e portateci un dottore.
Mio marito è ferito gravemente.
304
00:22:30,000 --> 00:22:32,992
- Non saprei dove guardare.
- Lo so io.
305
00:22:33,566 --> 00:22:35,117
Porterò un dottore.
306
00:22:36,237 --> 00:22:38,761
Per lo meno abbi il buon senso di nasconderlo.
307
00:22:38,762 --> 00:22:40,775
Quel ladro potrebbe colpire ad ogni momento.
308
00:22:41,161 --> 00:22:43,557
Ecco, lascia che ti mostri.
Dammi i tuoi averi.
309
00:22:43,949 --> 00:22:45,150
Perchè?
310
00:22:45,151 --> 00:22:48,332
Perchè se sono tutti insieme, sono più facili da nascondere.
311
00:22:49,935 --> 00:22:52,733
- Avanti! Sta morendo!
- Va bene.
312
00:22:54,169 --> 00:22:55,569
Adesso guarda.
313
00:23:04,288 --> 00:23:05,888
Vedi come è semplice?
314
00:23:06,779 --> 00:23:10,219
Per te. Ma io non ne ho un paio.
315
00:23:10,438 --> 00:23:12,505
Allora abbassa lo sguardo.
316
00:23:14,440 --> 00:23:16,641
Svelto! Svelto!
317
00:23:17,341 --> 00:23:18,541
Va bene.
318
00:23:19,805 --> 00:23:22,844
Ora va!
E non fermarti per niente e nessuno.
319
00:23:23,103 --> 00:23:25,586
Signora, ci può scommettere.
320
00:23:27,681 --> 00:23:30,483
Oh, lo faccio, Leo, lo faccio davvero.
321
00:23:32,315 --> 00:23:35,297
Ce l'abbiamo fatta.
Titus avrà un colpo.
322
00:23:35,418 --> 00:23:38,432
Beh, non è niente paragonato a quello che faremo adesso.
323
00:23:39,018 --> 00:23:40,824
- Cosa è?
- Leo.
324
00:23:42,443 --> 00:23:43,891
Menti geniali…
325
00:23:44,514 --> 00:23:47,004
Lo avevamo ora, perchè non ce lo siamo tenuto?
326
00:23:47,005 --> 00:23:50,814
Perchè non vogliamo solo sconfiggere Titus.
Vogliamo distruggerlo.
327
00:23:50,855 --> 00:23:52,176
Andiamo.
328
00:23:52,177 --> 00:23:54,766
Controlliamo Joxer e poi iniziamo con l'ultima fase.
329
00:24:03,129 --> 00:24:06,520
- Poveretto, sta ancora dormendo.
- Puoi biasimarlo?
330
00:24:08,640 --> 00:24:09,840
No.
331
00:24:13,320 --> 00:24:16,338
- Se lo ha preso Titus siamo finiti.
- E lo è anche Joxer.
332
00:24:25,214 --> 00:24:26,833
A detta degli assistenti…
333
00:24:26,834 --> 00:24:29,246
…Joxer era qui quando hanno controllato a mezzogiorno.
334
00:24:29,247 --> 00:24:33,064
E colpa mia. Avrei dovuto legarlo quando me l'ha chiesto.
335
00:24:33,065 --> 00:24:36,867
- Hey, scordatelo. Non è colpa tua.
- Colpa per cosa?
336
00:24:37,388 --> 00:24:39,812
- Joxer è scomparso.
- Cosa?
337
00:24:39,813 --> 00:24:42,826
Oh, perfetto! Di tutti gli stupidi, idioti, imbecilli…
338
00:24:42,827 --> 00:24:44,825
…ecco cosa otteniamo a mescolarci a dei dilettanti.
339
00:24:44,826 --> 00:24:47,308
Hai qualche problema?
Ce ne occuperemo dopo.
340
00:24:47,309 --> 00:24:50,000
Adesso dobbiamo trovare Joxer e far tornare le cose sul piano di marcia.
341
00:24:50,001 --> 00:24:51,201
Giusto.
342
00:24:51,202 --> 00:24:53,589
Controlleremo i centri di gioco d'azzardo in caso Titus l'avesse preso.
343
00:24:53,590 --> 00:24:54,776
Sei fuori di senno?
344
00:24:54,777 --> 00:24:57,596
Se Titus l'ha preso, probabilmente lo ha già sbudellato.
345
00:24:57,597 --> 00:24:59,379
Io dico di mollare il piano ed andarcene.
346
00:24:59,380 --> 00:25:02,583
Ti piacerebbe, non è vero?
Fare un macello ed andartene.
347
00:25:02,584 --> 00:25:04,582
Lo volevi fare fin dal principio.
348
00:25:04,583 --> 00:25:07,374
Hey! Non sono stato io a fare il macello. È stata la tua amica.
349
00:25:07,375 --> 00:25:10,367
- E voi due state solo peggiorando le cose.
- Fatela finita.
350
00:25:10,368 --> 00:25:11,624
Esatto.
351
00:25:11,625 --> 00:25:14,026
Siamo i migliori sul campo. Cosa ci facciamo con queste due?
352
00:25:14,027 --> 00:25:17,015
Te lo dico io. Le aiuteremo a trovare Joxer.
353
00:25:17,056 --> 00:25:20,037
Prenderemo Leo e il piano sarà di nuovo attivo.
354
00:25:20,038 --> 00:25:22,712
- Capisci?
- Ci puoi scommettere.
355
00:25:23,075 --> 00:25:24,275
Andiamo.
356
00:25:24,595 --> 00:25:27,381
Controlleremo i boschi.
Ci ritroviamo alla taverna.
357
00:25:27,382 --> 00:25:29,187
- Buona fortuna.
- Anche a te.
358
00:25:38,465 --> 00:25:41,080
Diresti di tutto per vincere quella scommessa, eh?
359
00:25:41,081 --> 00:25:43,486
- La scommessa è saltata, Eldon.
- Perfetto!
360
00:25:43,567 --> 00:25:46,949
Dammi 60 denari.
Altrimenti, una scommessa è una scommessa.
361
00:25:46,950 --> 00:25:49,079
Non ti sei mai tirato indietro, perchè iniziare ora?
362
00:25:49,080 --> 00:25:51,780
Heu, non sono io a voler lasciar perdere ed andare.
363
00:25:52,202 --> 00:25:56,797
Se lo faremo, beh, anche io non riesco a far colpo a distanza.
364
00:25:57,416 --> 00:25:59,600
Forse non riesci proprio a fare colpo.
365
00:25:59,601 --> 00:26:02,220
Forse è per questo che sei così disposto ad abbandonare la scommessa.
366
00:26:02,221 --> 00:26:03,839
Chi abbandona?
367
00:26:03,840 --> 00:26:05,856
Penso solo che dovremmo concentrarci sulla truffa.
368
00:26:06,569 --> 00:26:07,769
Aspetta.
369
00:26:11,580 --> 00:26:15,787
Non dirmi che lei ha rigirato la frittata.
È così non è vero?
370
00:26:16,609 --> 00:26:19,226
Stai cadendo nella più grande truffa al mondo.
371
00:26:19,507 --> 00:26:23,110
Ti stai innamorando. Non posso crederci.
372
00:26:23,111 --> 00:26:27,221
Bene, perchè se sei così idiota devo trovarmi un nuovo compare.
373
00:26:27,222 --> 00:26:29,830
Hey, riconosco quando uno viene incastrato
374
00:26:29,831 --> 00:26:32,250
…e di certo non lavorerei con un tale idiota.
375
00:26:32,251 --> 00:26:34,240
Allora non avrai nessun problema.
376
00:26:34,866 --> 00:26:37,675
- La scommessa rimane?
- Cosa credi?
377
00:26:42,352 --> 00:26:45,554
Se Joxer si fosse diretto in città, scommetto 5 denari che è andato di qua.
378
00:26:45,868 --> 00:26:47,872
Inizi a parlare come lui.
379
00:26:47,873 --> 00:26:51,069
- Chi?
- Chi credi? Rafe.
380
00:26:51,070 --> 00:26:55,059
- Credevo ti piacesse.
- All'inizio.
381
00:26:55,849 --> 00:27:00,057
- Credo che il tuo istinto fosse giusto.
- Cosa ti ha fatto cambiare idea?
382
00:27:00,677 --> 00:27:04,478
Non mi fido di lui, Xena.
Come hai detto tu è un truffatore.
383
00:27:04,841 --> 00:27:07,046
Un tipo così è sempre pronto a truffare.
384
00:27:07,240 --> 00:27:10,448
È per quella scommessa, non è vero?
Tra Rafe ed Eldon.
385
00:27:11,035 --> 00:27:12,416
Lo sai?
386
00:27:12,417 --> 00:27:15,036
Abbastanza da assicurarti che Rafe sa di non poter vincere.
387
00:27:15,037 --> 00:27:17,656
Scommetto che ha già annullato la scommessa.
388
00:27:17,657 --> 00:27:22,053
Xena, non secondo Eldon.
Ha detto che Rafe ha raddoppiato.
389
00:27:22,773 --> 00:27:26,176
Beh, ti è mai venuto in mente che forse Eldon voleva che tu me lo dicessi…
390
00:27:26,177 --> 00:27:28,583
…così che non mi sarei avvicinata a Rafe?
391
00:27:29,872 --> 00:27:31,112
Credi?
392
00:27:31,153 --> 00:27:32,938
Andiamo, signor Fortunato.
393
00:27:37,830 --> 00:27:41,741
Avanti! Alzati, mammoletta!
Sei il mio biglietto di uscita dalla cuccia del cane!
394
00:27:46,087 --> 00:27:47,964
E sono io a staccare i biglietti.
395
00:28:15,266 --> 00:28:17,849
Una scommessa certa dice che stai per perdere.
396
00:28:25,504 --> 00:28:26,704
Avanti.
397
00:28:36,987 --> 00:28:38,187
Stai bene?
398
00:28:42,776 --> 00:28:45,789
Prenderemo Joxer dopo aver legato Leo per sicurezza.
399
00:28:45,790 --> 00:28:47,097
E ora?
400
00:28:47,698 --> 00:28:49,305
Facciamo cadere Titus.
401
00:28:51,681 --> 00:28:55,600
Rilassati.
Non funzionerà se sei tesa.
402
00:28:55,601 --> 00:28:58,453
Non sono tesa. Sono solo preoccupata per Joxer.
403
00:28:58,454 --> 00:29:01,666
Starà bene… grazie a te.
404
00:29:04,239 --> 00:29:06,639
- Va bene, ora voltati.
- Perchè?
405
00:29:06,640 --> 00:29:10,041
Fallo.
Per Zeus, non ti pugnalerò alle spalle.
406
00:29:10,415 --> 00:29:12,605
Non a meno che non faccia alzare le probabilità di vincita.
407
00:29:12,606 --> 00:29:15,522
- Cosa?
- Ho detto che non abbiamo tempo.
408
00:29:15,523 --> 00:29:18,337
Vuoi sconfiggere Titus o no?
409
00:29:20,065 --> 00:29:21,465
Ok.
410
00:29:23,919 --> 00:29:26,475
- Uh, non sei tesa.
- Hey…
411
00:29:26,476 --> 00:29:27,696
Avanti, avanti, avanti, avanti…
412
00:29:28,518 --> 00:29:29,934
Dammi una possibilità.
413
00:29:34,013 --> 00:29:35,504
Sai quale è il tuo problema?
414
00:29:36,140 --> 00:29:38,750
No, ma scommetto che me lo dirai tu.
415
00:29:39,024 --> 00:29:42,007
Stai prendendo questa truffa troppo sul personale.
416
00:29:42,378 --> 00:29:44,510
Joxer è un amico. Ciò lo rende personale.
417
00:29:44,511 --> 00:29:47,154
Sbagliato. Lo rende importante.
418
00:29:47,418 --> 00:29:50,744
Ed è esattamente per quello che è meglio rimanere distaccati.
419
00:29:50,745 --> 00:29:53,945
- Meglio o più sicuro?
- Più intelligente.
420
00:29:55,425 --> 00:29:57,632
Farsi coinvolgere smonta sempre le cose.
421
00:29:57,633 --> 00:30:00,041
Per te, forse. Avere a cuore la situazione ti aiuta a rimanere concentrato.
422
00:30:00,042 --> 00:30:02,243
- Troppo rischioso.
- Ho imparato che ne vale la pena.
423
00:30:02,244 --> 00:30:05,628
- Io ho imparato a giocare al sicuro.
- Beh, è esattamente quello il tuo problema.
424
00:30:06,862 --> 00:30:08,463
Io non gioco al sicuro.
425
00:30:12,174 --> 00:30:15,776
Scusate. Non vorrei interrompere niente.
426
00:30:21,211 --> 00:30:23,807
Può essere brava ad uccidere in battaglia…
427
00:30:24,947 --> 00:30:27,349
…ma io ho ucciso con le carte tutta la vita.
428
00:30:28,702 --> 00:30:33,118
La morale della storia è che se gioco contro Xena, vincerò.
429
00:30:34,426 --> 00:30:36,210
E quindi a cosa mi servi?
430
00:30:36,211 --> 00:30:40,010
Perchè non giocherai contro Xena.
Per lo meno non solo contro Xena.
431
00:30:40,601 --> 00:30:43,986
Ti troverai contro il migliore sul campo. Un tipo chiamato Rafe.
432
00:30:43,987 --> 00:30:46,998
Fidati, nessuno li può sconfiggere entrambi…
433
00:30:47,478 --> 00:30:49,283
…senza una spia.
434
00:30:58,674 --> 00:31:00,274
Buona sera, Titus.
435
00:31:01,387 --> 00:31:04,371
Pare che abbiamo qualcosa che potresti rivolere.
436
00:31:05,364 --> 00:31:06,699
Esatto.
437
00:31:07,475 --> 00:31:10,942
- Quel rubino è senza prezzo.
- Intendeva tuo figlio.
438
00:31:10,943 --> 00:31:15,328
Oh, davvero? E quanto mi costerebbe Leo?
439
00:31:15,409 --> 00:31:17,656
Troppo. Questo è il patto.
440
00:31:17,777 --> 00:31:20,158
Tu ed io ci affrontiamo in una partita a carte.
441
00:31:20,159 --> 00:31:21,834
Il vincitore prende tutto.
442
00:31:21,915 --> 00:31:25,328
- E se mi rifiuto?
- Perderai Leo per sempre.
443
00:31:27,074 --> 00:31:29,068
Non mi lasci molte alternative, huh?
444
00:31:31,355 --> 00:31:33,743
- Addio, figlio.
- Papà!
445
00:31:34,457 --> 00:31:36,923
Vuoi usare la tua spada o vuoi in prestito il mio pugnale?
446
00:31:36,924 --> 00:31:38,735
Papà! Cosa fai?
447
00:31:39,187 --> 00:31:40,797
Sta bluffando.
448
00:31:41,855 --> 00:31:44,453
Credi davvero che vi lascerei…
449
00:31:44,454 --> 00:31:47,447
…prendere tutto quello che ho?
450
00:31:47,448 --> 00:31:50,244
- Non pensare che non lo ucciderò.
- Pensarlo?
451
00:31:51,106 --> 00:31:52,639
Io so che non lo farai.
452
00:31:52,720 --> 00:31:54,798
Proprio come conosco tutto il vostro inganno.
453
00:31:55,194 --> 00:31:57,988
Grazie a una piccola spia.
454
00:32:05,769 --> 00:32:07,998
- Tu?
- Spiacente, partner, ma…
455
00:32:07,999 --> 00:32:09,468
…Io gioco per vincere.
456
00:32:09,470 --> 00:32:12,074
Bastardo doppiogiochista!
457
00:32:12,981 --> 00:32:13,735
No!
458
00:32:22,000 --> 00:32:22,656
Rafe…
459
00:32:25,660 --> 00:32:26,556
Rafe…
460
00:32:29,728 --> 00:32:31,937
Mi spiace. Non credevo…
461
00:32:34,905 --> 00:32:39,311
Cosa ho detto sul…
rimanere distaccati?
462
00:32:59,136 --> 00:33:01,155
Gabrielle, aiutami a portarlo via da qui.
463
00:33:01,850 --> 00:33:05,271
Aspetta. Dove pensi di andare?
464
00:33:06,844 --> 00:33:08,858
Ad onorare un amico.
465
00:33:10,122 --> 00:33:14,523
- E la nostra partita?
- Non c'è nessuna partita. Hai rifiutato.
466
00:33:14,524 --> 00:33:17,732
Ma hai ancora il mio rubino, se non mio figlio.
467
00:33:17,973 --> 00:33:20,991
- Lo rivoglio.
- Soffri.
468
00:33:21,282 --> 00:33:22,482
Quindi…
469
00:33:22,483 --> 00:33:25,673
…volevi giocare con Rafe in vita che potesse aiutarti a barare.
470
00:33:25,674 --> 00:33:28,661
Ma ora che se ne è andato, non vuoi giocare.
È così?
471
00:33:29,145 --> 00:33:31,129
Sarebbe stata una partita onesta.
472
00:33:33,776 --> 00:33:35,101
Davvero?
473
00:33:40,844 --> 00:33:44,664
Gioca contro di me adesso,
o disonora il tuo amico andandotene.
474
00:33:45,068 --> 00:33:48,650
Non gli dare ascolto, Xena.
Prendiamo Rafe ad andiamocene.
475
00:33:49,252 --> 00:33:51,173
Vuoi una partita? L'hai ottenuta.
476
00:33:51,174 --> 00:33:54,382
- Non ora!
- Si, ora è il momento!
477
00:33:58,323 --> 00:33:59,568
Per Rafe.
478
00:34:31,496 --> 00:34:32,696
Titus?
479
00:34:38,535 --> 00:34:41,387
Sto con la Donna.
480
00:34:44,163 --> 00:34:45,363
Dammene tre.
481
00:34:52,524 --> 00:34:54,136
Due, dammene due.
482
00:35:14,629 --> 00:35:17,427
Ok, gente. Mostrate ciò che avete.
483
00:35:27,358 --> 00:35:28,770
Nave piena.
484
00:35:30,050 --> 00:35:32,038
Guerrieri su gli eroi.
485
00:35:40,065 --> 00:35:41,465
4 assi.
486
00:35:43,501 --> 00:35:44,265
No.
487
00:35:44,709 --> 00:35:47,492
No, non puoi. Non è possibile!
488
00:35:53,499 --> 00:35:56,484
Guarda e piangi.
489
00:35:58,228 --> 00:35:59,428
No!
490
00:36:04,539 --> 00:36:07,347
Se qualcuno si muove, lei incassa.
491
00:36:07,871 --> 00:36:10,081
Lasciala andare. Non potrai fuggire.
492
00:36:10,122 --> 00:36:12,003
Chi mi fermerà? Tu?
493
00:36:12,004 --> 00:36:14,200
No. Lui.
494
00:36:20,127 --> 00:36:21,327
Prendetela!
495
00:36:37,128 --> 00:36:38,568
Andiamocene.
496
00:37:45,539 --> 00:37:47,926
Andate così presto?
Non ci scommettere!
497
00:38:14,394 --> 00:38:17,991
- Aspetta un attimo, sei morto!
- No, ho fatto finta di morire.
498
00:38:17,992 --> 00:38:20,802
Proprio come io ho fatto finta di tradirvi e unirmi a Titus.
499
00:38:20,923 --> 00:38:22,712
E questo perchè…
500
00:38:23,033 --> 00:38:25,915
Xena sapeva che Titus avrebbe scommesso tutto quello che aveva…
501
00:38:25,916 --> 00:38:28,711
…pensando che non avrebbe potuto perdere una volta che Rafe era morto.
502
00:38:28,712 --> 00:38:32,296
Oh, oh, aspetta un attimo, aspetta un attimo.
Ok, ok.
503
00:38:32,297 --> 00:38:34,294
Tu avevi una pepita d'oro…
504
00:38:34,872 --> 00:38:36,878
Te lo spiegheremo lungo la via, ok?
505
00:38:36,879 --> 00:38:40,062
Adesso ci servono altre bende e unguenti da portar via.
506
00:38:42,006 --> 00:38:44,221
- Vieni?
- Arrivo subito.
507
00:38:54,955 --> 00:38:56,155
Aspetta un attimo!
508
00:38:56,430 --> 00:38:57,630
lasciala andare.
509
00:39:04,140 --> 00:39:07,120
Ce l'hai fatta!
Un piano geniale.
510
00:39:07,613 --> 00:39:09,413
Huh? Cosa vuoi dire?
511
00:39:09,755 --> 00:39:12,772
Usare il tranello di Xena per vincere la scommessa.
512
00:39:12,865 --> 00:39:16,964
Un colpo da maestro! Sei il re Rafe, lo sei.
513
00:39:16,965 --> 00:39:19,362
- Ma non è vero.
- Cosa?
514
00:39:19,363 --> 00:39:21,545
- Non ho vinto la scommessa.
- Certo che si!
515
00:39:21,961 --> 00:39:25,566
- Ti ho visto baciarla.
- Esatto. Io ho baciato lei.
516
00:39:25,567 --> 00:39:28,956
La scommessa era che mi avrebbe baciato, e non l'ha fatto.
517
00:39:29,197 --> 00:39:30,397
Quindi ho perso.
518
00:39:31,570 --> 00:39:34,358
- Infatti questi sono tuoi.
- Oh, no, non è vero.
519
00:39:35,371 --> 00:39:39,376
Mi stai incastrando, non è vero?
È una truffa che non vedo.
520
00:39:39,377 --> 00:39:40,795
Ma lo vedrò.
521
00:39:44,075 --> 00:39:48,073
E sai cosa? Non puoi truffare un truffatore, Rafe.
522
00:39:48,074 --> 00:39:50,483
Ricordatelo. Non ci provare neppure.
523
00:40:18,680 --> 00:40:20,468
- Mi spiace. Io…
- Mi spiace.
524
00:40:21,878 --> 00:40:24,462
- Quindi… ve ne andate?
- Esatto.
525
00:40:24,876 --> 00:40:29,224
Volevo solo ringraziarti per l'aiuto.
So che non ti ho dato molta scelta.
526
00:40:30,953 --> 00:40:32,357
Beh, prego.
527
00:40:36,208 --> 00:40:40,017
Quindi, forse ci rivedremo, qualche volta?
528
00:40:41,416 --> 00:40:42,696
Si, forse.
529
00:40:46,044 --> 00:40:47,244
Beh…
530
00:40:48,576 --> 00:40:51,068
- …Stammi bene.
- Si.
531
00:41:25,691 --> 00:41:30,360
GSsub
http://xena4gabrielle.livejournal.com/ I sottotitoli sono di proprietà di
http://xena4gabrielle.livejournal.com/. È assolutamente vietato copiare anche parzialmente i sottotitoli. Gli episodi possono essere usati a scopo personale e non a scopo di lucro, tutti i diritti sono della Universal Pictures and/or Renaissance Pictures, di Ted Raimi e Rob. Tapert. Gli episodi vanno cancellati entro 24 ore. Tutti i video sono in formato *.avi/ *.wmv