3x15 King Con

Jan 30, 2013 23:47

Per autofesteggiare il mio compleanno finalmente dei sottotitoli nuovi di zecca! Buona visione!



1
00:00:23,065 --> 00:00:24,744
L'ho fatto di nuovo!

2
00:00:24,745 --> 00:00:28,344
E va bene, dolci bellezze, venite da paparino.

3
00:00:28,827 --> 00:00:30,373
Il mio nome è Titus.

4
00:00:30,374 --> 00:00:32,632
- Bene, bene.
- Qui è tutto mio.

5
00:00:32,633 --> 00:00:34,428
Sai, sei molto bravo.

6
00:00:34,469 --> 00:00:37,262
Che ne dici se ti mettiamo davvero alla prova?

7
00:00:37,303 --> 00:00:39,303
Se raddoppiamo il denaro?

8
00:00:40,155 --> 00:00:41,555
Sembra un'ottima idea.

9
00:00:43,225 --> 00:00:45,437
Sfortunatamente devo vedere degli amici.

10
00:00:59,389 --> 00:01:02,601
- Provaci ancora e sei un uomo morto!
- Hey! L'ho vista per primo, amico!

11
00:01:02,602 --> 00:01:05,000
- Chi hai chiamato "amico", amico?
- Hey! Chi pensi di spingere?

12
00:01:05,001 --> 00:01:06,794
Whoa, whoa, aspettate un attimo, amici.

13
00:01:07,237 --> 00:01:09,018
Mi spiace, non ho potuto fare a meno di sentire.

14
00:01:09,019 --> 00:01:10,633
- Stanne fuori, amico!
- Aspetta un attimo.

15
00:01:10,634 --> 00:01:13,248
- Forse posso aiutare.
- Ho detto di sparire!

16
00:01:14,123 --> 00:01:15,523
No, aspetta!

17
00:01:17,442 --> 00:01:19,459
Forse potremmo usare un terzo parere.

18
00:01:20,461 --> 00:01:22,058
Vedi, io e lui…

19
00:01:22,059 --> 00:01:25,074
…abbiamo trovato questa pepita d'oro che vale almeno 50 denari.

20
00:01:25,075 --> 00:01:28,184
Il problema è che nessuno di noi ha il denaro
per riscattare la metà dell'altro.

21
00:01:28,185 --> 00:01:30,174
E non ci fidiamo a lasciare che l'altro incassi il ricavato.

22
00:01:30,175 --> 00:01:32,187
Anche andando insieme, ha provato a scappare.

23
00:01:32,188 --> 00:01:34,205
Solo dopo che tu hai provato a ingoiarla.

24
00:01:37,028 --> 00:01:38,648
Capisci il problema?

25
00:01:39,967 --> 00:01:41,985
Dovrei essere un idiota per non vederlo.

26
00:01:41,986 --> 00:01:44,805
Ingoiare una cosa del genere può essere davvero pericoloso.

27
00:01:47,863 --> 00:01:50,447
Si, ma il primo problema è trovare…

28
00:01:50,448 --> 00:01:53,658
…qualcuno che ha abbastanza denaro per
comprare la pepita sul momento.

29
00:01:54,218 --> 00:01:56,011
Chi va in giro con quel genere di denaro?

30
00:01:57,213 --> 00:01:59,003
Oggi è il vostro giorno fortunato.

31
00:01:59,672 --> 00:02:03,062
Ho appena sbancato la casa da gioco con cento denari.

32
00:02:03,584 --> 00:02:04,976
Scherzi?

33
00:02:04,977 --> 00:02:07,086
Se sei serio nel volerci aiutare…

34
00:02:07,377 --> 00:02:11,360
…faremo così. Io prendo in prestito 50 denari da te.

35
00:02:11,841 --> 00:02:14,052
Ma ne tengo solo 25, ok?

36
00:02:14,053 --> 00:02:16,871
Uso gli altri per ripagarti. E così siamo pari.

37
00:02:16,872 --> 00:02:19,431
Poi do a te 25, e tu mi dai la pepita.

38
00:02:19,432 --> 00:02:21,439
Ma così mi mancano 25 denari.

39
00:02:21,440 --> 00:02:22,827
- Si.
- No.

40
00:02:23,047 --> 00:02:26,233
Perchè puoi prendere i 25 dai 25 che ti ho dato prima.

41
00:02:27,194 --> 00:02:30,602
Poi ti do la pepita. Mi dai i 50 denari del suo valore…

42
00:02:30,603 --> 00:02:32,785
- …e siamo tutti pari, giusto?
- Giusto!

43
00:02:36,312 --> 00:02:37,512
Sbagliato.

44
00:02:39,825 --> 00:02:41,618
Non simo pari…

45
00:02:43,073 --> 00:02:46,681
…fino a che non vi stringete la mano nello spirito dell'amicizia.

46
00:02:50,197 --> 00:02:52,194
Grazie per aver reso tutto così facile.

47
00:02:52,195 --> 00:02:54,392
Si. Grazie, amico.

48
00:02:56,392 --> 00:02:58,993
Grazie, perdente.

49
00:03:02,612 --> 00:03:05,268
Chiamatemi "Signor Fortuna".

50
00:03:08,764 --> 00:03:10,750
Cosa credi che accadrà quando se ne renderà conto?

51
00:03:10,751 --> 00:03:12,836
- Che ha in mano l'oro degli stolti?
- No.

52
00:03:12,837 --> 00:03:14,441
Che gli hai preso la spada.

53
00:03:24,175 --> 00:03:27,351
No, non puoi scendere. La tua caviglia è troppo gonfia.

54
00:03:27,352 --> 00:03:31,438
Xena, ti dico che la storta non è così grave come l'ultima.

55
00:03:31,439 --> 00:03:33,689
Meno tempo ci stai su, più in fretta guarirà.

56
00:03:33,690 --> 00:03:36,885
E poi, quando troviamo Joxer ci fermeremo a fare campo.

57
00:03:37,086 --> 00:03:39,067
Non è da lui fare tardi.

58
00:03:39,816 --> 00:03:42,756
Cosa vuoi scommettere che si è fermato a veder asciugare la vernice…

59
00:03:42,757 --> 00:03:45,961
…o crescere l'erba, e si è completamente dimenticato?

60
00:03:47,135 --> 00:03:49,928
Credimi, conosco Joxer quasi bene come conosco te.

61
00:03:49,929 --> 00:03:51,715
E quanto bene sarebbe?

62
00:03:52,601 --> 00:03:55,793
Abbastanza bene per sapere ciò che pensi per la maggior parte.

63
00:03:55,914 --> 00:03:57,996
Per esempio, ora stai pensando…

64
00:03:57,997 --> 00:04:00,661
"Crede di conoscermi, huh? Vedremo."

65
00:04:00,662 --> 00:04:03,068
- Questa era facile.
- Ok.

66
00:04:03,229 --> 00:04:07,528
Adesso stai pensando… "Oh, aspetta, non ho ancora pensato a niente." Giusto?

67
00:04:08,623 --> 00:04:10,833
E ora cosa sto pensando?

68
00:04:12,686 --> 00:04:16,095
Non oseresti. Non a una donna ferita.

69
00:04:17,959 --> 00:04:19,159
Ascolta.

70
00:04:20,589 --> 00:04:21,789
Avanti.

71
00:04:35,443 --> 00:04:39,231
Per l'ultima volta.
Dove è il denaro di Pop?

72
00:04:46,105 --> 00:04:48,086
Ci vediamo, Signor Fortunato.

73
00:04:53,827 --> 00:04:56,435
- Andiamocene!
- Avanti, Leo!

74
00:05:16,885 --> 00:05:18,085
Ma è…?

75
00:05:18,086 --> 00:05:21,071
Se lo riusciamo a curare e portare al riparo, ha qualche speranza.

76
00:05:25,341 --> 00:05:28,527
Che è più di quanto non possa dire per gli uomini che l'hanno ridotto così.

77
00:05:37,505 --> 00:05:40,525

78
00:05:42,792 --> 00:05:43,887

79
00:05:44,288 --> 00:05:45,376

80
00:05:45,867 --> 00:05:49,521

81
00:05:58,605 --> 00:06:00,536

82
00:06:01,033 --> 00:06:02,768

83
00:06:02,769 --> 00:06:04,794

84
00:06:09,211 --> 00:06:10,556

85
00:06:12,290 --> 00:06:13,818

86
00:06:16,779 --> 00:06:18,282

87
00:06:23,820 --> 00:06:26,325

88
00:06:26,861 --> 00:06:30,826

89
00:06:33,615 --> 00:06:34,815
48…

90
00:06:37,169 --> 00:06:38,369
49…

91
00:06:40,112 --> 00:06:41,312
50.

92
00:06:44,171 --> 00:06:47,458
Partners da tre anni e ancora scommetti contro di me?

93
00:06:47,739 --> 00:06:50,320
- Perchè, Eldon?
- La legge della probabilità.

94
00:06:50,321 --> 00:06:52,930
Vedi? Sei bravo e sei fortunato, ma siamo seri, Rafe.

95
00:06:52,931 --> 00:06:55,075
- Devi pur perdere qualche volta.
- Vuoi scommettere?

96
00:06:55,076 --> 00:06:57,094
Io scometto su quella.

97
00:06:58,773 --> 00:07:00,093
Ci siamo già incontrati?

98
00:07:00,174 --> 00:07:01,982
Dove hai preso quella spada?

99
00:07:02,489 --> 00:07:05,487
Oh, in realtà dicono che io abbia preso da mio padre da quel lato.

100
00:07:05,488 --> 00:07:08,495
- La spada sul tavolo!
- Oh, quella spada.

101
00:07:08,994 --> 00:07:10,234
Trovata.

102
00:07:10,235 --> 00:07:13,032
- Hey! Cosa credi di…?
- Quella spada è di un mio amico…

103
00:07:13,033 --> 00:07:15,141
…che è stato picchiato quasi a morte. Quindi…

104
00:07:15,142 --> 00:07:17,554
…o inizi a RIEMPIRE DEI BUCHI nella storia…

105
00:07:17,555 --> 00:07:19,142
…o io inizio a farne.

106
00:07:25,929 --> 00:07:27,353
Sei un uomo che scommette.

107
00:07:27,354 --> 00:07:29,825
Vuoi scommettere quanto mi ci vorrà prima di sbagliare?

108
00:07:34,153 --> 00:07:36,754
L'abbiamo presa a un bersagio facile questa mattina.

109
00:07:36,755 --> 00:07:38,775
Ma giuro, non l'abbiamo toccato.

110
00:07:38,776 --> 00:07:41,410
Sembra più lo stile di Titus, vero Rafe?

111
00:07:41,411 --> 00:07:44,222
- O di suo figlio Leo.
- Chi sono?

112
00:07:44,223 --> 00:07:46,190
Proprietari del centro scommesse del luogo.

113
00:07:46,191 --> 00:07:49,008
Il tuo amico ha sbancato, ma Titus…

114
00:07:49,009 --> 00:07:52,777
- …preferirebbe morire che perdere.
- O piuttosto preferirebbe far morire qualcun altro.

115
00:07:53,239 --> 00:07:55,226
Ed è probabile che lo facciano.

116
00:07:55,475 --> 00:07:57,487
La probabilità è appena cambiata.

117
00:07:57,488 --> 00:07:59,684
- Lo ucciderai?
- Forse.

118
00:07:59,685 --> 00:08:02,497
Ma non prima che lo abbia fatto pagare per quello che ha fatto a Joxer.

119
00:08:02,930 --> 00:08:04,930
Avanti, abbiamo del lavoro da fare.

120
00:08:09,634 --> 00:08:13,202
A meno che tu non preferisca esser portato davanti alle autorità.

121
00:08:13,203 --> 00:08:16,198
Ho sentito dire che ti tagliano la lingua, marchiano a fuoco e imprigionano a

vita.

122
00:08:16,199 --> 00:08:17,417
Cosa ne pensi?

123
00:08:21,786 --> 00:08:24,502
- Possiamo discuterne?
- Fate in fretta.

124
00:08:27,820 --> 00:08:29,826
- Cosa ne pensi?
- Stai scherzando?

125
00:08:29,827 --> 00:08:32,615
Non so te, ma la mia lingua è parte vitale della mia anatomia.

126
00:08:32,616 --> 00:08:34,632
No, no. Intendo lei.

127
00:08:35,319 --> 00:08:37,731
- Cosa ne pensi?
- Fidati, Rafe.

128
00:08:37,732 --> 00:08:39,514
Nessun uomo può fargliela.

129
00:08:41,226 --> 00:08:42,426
Io posso.

130
00:08:44,750 --> 00:08:49,138
30 denari dicono che non riuscirai neppure a far si che ti baci.

131
00:08:52,563 --> 00:08:54,441
Allora quale è la vostra risposta?

132
00:08:56,652 --> 00:08:58,038
Ci stiamo.

133
00:08:58,519 --> 00:09:02,120
Cosa vuol dire che il denaro è sparito?
Come potrebbe essere sparito?

134
00:09:02,121 --> 00:09:04,724
Ha provato a dirci che lo aveva scambiato per l'oro degli stolti.

135
00:09:04,725 --> 00:09:07,922
- Ma nessuno è così stupido.
- E allora dov'è?

136
00:09:08,581 --> 00:09:09,821
Non so.

137
00:09:11,241 --> 00:09:13,653
Glielo stavamo tirando fuori a pugni, quando queste due…

138
00:09:13,654 --> 00:09:17,040
…quando qualcuno è arrivato. Siamo dovuti scappare per non essere riconosciuti.

139
00:09:17,949 --> 00:09:20,768
Vuol dire che l'avete lasciato in vita?

140
00:09:22,197 --> 00:09:23,397
A mala pena.

141
00:09:23,398 --> 00:09:26,903
Ascoltami bene, Leo.
Non mi interessa quanto ci vuole.

142
00:09:26,904 --> 00:09:29,317
Trovalo e finisci il lavoro.

143
00:09:29,318 --> 00:09:32,914
Perchè nessuno fa di me un perdente.
Hai capito. Leo?

144
00:09:33,143 --> 00:09:34,343
Nessuno.

145
00:09:44,343 --> 00:09:45,543
Ecco qui.

146
00:09:50,884 --> 00:09:51,752
Joxer…

147
00:09:53,184 --> 00:09:55,380
Non so se puoi sentirmi, ma…

148
00:09:57,155 --> 00:09:58,736
…non ci lasciare.

149
00:10:00,340 --> 00:10:02,639
Voglio dire, Xena e io…

150
00:10:03,823 --> 00:10:06,035
…noi teniamo a te, e…

151
00:10:07,849 --> 00:10:10,574
voglio dire, so che a volte è difficile da capire.

152
00:10:13,638 --> 00:10:17,432
Tu sei parte della nostra famiglia.
Non ci lasciare, ok?

153
00:10:21,981 --> 00:10:24,202
- Ancora nessun cambiamento?
- No.

154
00:10:27,563 --> 00:10:30,175
- Sono questi gli uomini che lo hanno truffato?
- Ascolta, non gli abbiamo torto neppure un capello…

155
00:10:30,176 --> 00:10:32,562
Aspetta, aspetta, aspetta. Ha detto "truffato".

156
00:10:33,582 --> 00:10:36,380
- Sapevi che non l'avevamo picchiato.
- Si è presa gioco di noi.

157
00:10:36,381 --> 00:10:38,573
- Avanti, andiamo.
- Aspetta un attimo!

158
00:10:41,066 --> 00:10:44,594
Guardalo. Gli hai preso la spada, l'avete lasciato indifeso.

159
00:10:44,595 --> 00:10:47,977
- Come potete semplicemente andarvene?
- Facile. Guardaci.

160
00:10:50,014 --> 00:10:52,629
Ho un piano per farla pagare a Tito.

161
00:10:54,106 --> 00:10:56,219
Aiutatemi e vi darò metà della ricompensa.

162
00:10:56,380 --> 00:10:59,445
- Ce lo stai chiedendo?
- Ve lo sto offrendo.

163
00:11:05,828 --> 00:11:07,108
Ci stiamo.

164
00:11:11,002 --> 00:11:14,408
Hey, hey, Joxer. Va tutto bene, siamo qui.

165
00:11:14,919 --> 00:11:17,346
Andrà tutto bene, te lo prometto.

166
00:11:17,684 --> 00:11:19,684
Chiama uno degli Accoliti, svelto.

167
00:11:20,383 --> 00:11:21,583
Va tutto bene.

168
00:11:21,775 --> 00:11:25,085
Joxer, sta fermo. Avanti, rilassati.

169
00:11:28,319 --> 00:11:30,945
Gli serve altra arnica.
Prendo un'altra coperta.

170
00:12:29,660 --> 00:12:32,867
Complimenti, l'hai già fatto in passato.

171
00:12:32,868 --> 00:12:34,654
Molto tempo fa.

172
00:12:34,655 --> 00:12:37,037
Beh, un peccato. Un talento sprecato.

173
00:12:37,300 --> 00:12:39,208
Ho molti talenti.

174
00:12:39,209 --> 00:12:41,614
La maggior parte dei quali uso contro tipi come te.

175
00:12:41,978 --> 00:12:43,773
Va bene. Correggimi se sbaglio…

176
00:12:43,774 --> 00:12:46,064
…ma ho la sensazione di non piacerti molto.

177
00:12:46,065 --> 00:12:49,451
Non è vero.
Non mi piaci per niente.

178
00:12:55,276 --> 00:12:58,639
Sei un'amica speciale, ad unirti a qualcuno che odi…

179
00:12:58,664 --> 00:13:00,686
…per pareggiare i conti del tuo amico.

180
00:13:02,609 --> 00:13:04,229
Non tutti lo farebbero.

181
00:13:08,216 --> 00:13:11,147
Va bene, cosa vuoi da me?
Le probabilità del tavolo?

182
00:13:11,188 --> 00:13:14,396
Esatto. Non essere troppo ovvio però.

183
00:13:14,557 --> 00:13:17,765
Voglio scuotere un po' la gabbia di Titus, sconvolgerlo.

184
00:13:18,759 --> 00:13:20,959
A vedere cosa ha fatto al tuo amico, non ti posso biasimare.

185
00:13:26,416 --> 00:13:29,277
Ascolta, Xena, mi dispiace.

186
00:13:30,567 --> 00:13:32,370
Per il nostro ruolo in tutto questo.

187
00:13:33,287 --> 00:13:36,754
Giuro, non avremmo truffato il tuo amico…

188
00:13:36,755 --> 00:13:38,543
…se avessimo saputo cosa sarebbe accaduto.

189
00:13:41,808 --> 00:13:43,088
Credimi.

190
00:13:44,621 --> 00:13:45,821
Grazie.

191
00:13:46,871 --> 00:13:48,684
Ti dico cosa credo.

192
00:13:49,617 --> 00:13:53,315
Credo che tu abbia scommesso con il tuo
amico che saresti riuscito a fare colpo su di me…

193
00:13:53,356 --> 00:13:56,326
…e che tutta questa sceneggiata sia solo per vincere una scommessa…

194
00:13:56,327 --> 00:13:58,125
…che puoi solo perdere.

195
00:14:03,561 --> 00:14:04,761
Andiamo.

196
00:14:08,047 --> 00:14:09,547
Puntate.

197
00:14:10,654 --> 00:14:12,039
Tutte le scommesse sul tavolo.

198
00:14:16,618 --> 00:14:19,712
Un 9 fortunato!
A mammina serve un nuovo paio di sandali.

199
00:14:20,787 --> 00:14:22,768
La fortuna al lanciatore.

200
00:14:23,321 --> 00:14:25,722
Non a caso si dice che la fortuna sia donna, huh?

201
00:14:31,050 --> 00:14:32,738
Quando scotti, scotti.

202
00:14:42,713 --> 00:14:44,338
Hey, ben fatto.

203
00:14:51,787 --> 00:14:54,618
Spiacente, capo.
Il croupier ha bisogno di un nuovo mazzo.

204
00:14:54,619 --> 00:14:57,608
Credo ci sia una truffatrice ma non riusciamo a smascherarla.

205
00:15:03,353 --> 00:15:05,351
Ok, chi è la sgualdrina?

206
00:15:05,392 --> 00:15:07,512
Da che parte per il torneo di box?

207
00:15:07,915 --> 00:15:10,253
40 denari dicono che il mio vincerà.

208
00:15:11,208 --> 00:15:13,028
Oh, potreste aiutare?

209
00:15:13,654 --> 00:15:15,753
Avanti, dita di burro, raccogli.

210
00:15:23,766 --> 00:15:24,966
Doppio mazzo.

211
00:15:32,280 --> 00:15:33,741
Tutte le scommesse sul tavolo.

212
00:15:34,524 --> 00:15:36,324
Il lanciatore è pronto?

213
00:15:38,376 --> 00:15:39,765
Cosa desidera?

214
00:15:44,146 --> 00:15:45,561
5 semplice.

215
00:15:46,649 --> 00:15:47,849
Avanti.

216
00:15:56,601 --> 00:15:57,998
Sta truffando.

217
00:15:58,519 --> 00:16:00,527
- Ok.
- Nessuno è così bravo.

218
00:16:01,183 --> 00:16:03,191
Il Croupier ha già cambiato mazzo due volte.

219
00:16:03,192 --> 00:16:04,392
Pronti?

220
00:16:04,593 --> 00:16:05,991
Solo 5.

221
00:16:09,865 --> 00:16:11,065
Si!

222
00:16:15,392 --> 00:16:16,992
- Cosa è successo?
- Non so.

223
00:16:16,993 --> 00:16:19,009
Abbiamo sentito un fragore e
siamo corsi, ma…

224
00:16:24,015 --> 00:16:26,818
Esci o muori sul posto.

225
00:16:40,316 --> 00:16:42,909
Hai un secondo per dirmi cosa ci fai qui.

226
00:16:43,087 --> 00:16:46,105
Rilassatevi. Calma ragazzi.

227
00:16:46,329 --> 00:16:48,527
Sta prendendo le misure per il mio nuovo ufficio.

228
00:16:48,528 --> 00:16:51,127
Il tuo nuovo…?
E chi tartaro sei?

229
00:16:51,328 --> 00:16:54,325
La donna che diventerà padrona di questo posto e tutto quello che contiene.

230
00:16:54,536 --> 00:16:56,730
Quei quadri, quella statua…

231
00:16:58,764 --> 00:17:02,548
- Anche questo grazioso aggeggino.
- Mettilo giù!

232
00:17:02,709 --> 00:17:05,898
Era di una imperatrice! Come…? Guardie!

233
00:17:05,899 --> 00:17:07,296
Pensa il fretta, Titus!

234
00:17:23,978 --> 00:17:26,372
Per gli dei, sarebbe così facile…

235
00:17:26,373 --> 00:17:26,999
Xena…

236
00:17:30,614 --> 00:17:34,615
No. No, la morte è troppo facile per la feccia come te.

237
00:17:35,017 --> 00:17:38,430
Ti distruggero pezzo a pezzo fino a che non ci sarà rimasto niente.

238
00:17:38,431 --> 00:17:42,030
Il tuo club, il tuo denaro, il tuo orgoglio.
Neppure il tuo maledetto rubino.

239
00:17:42,231 --> 00:17:45,622
Prenderò tutto e me ne godrò ogni istante.

240
00:17:48,428 --> 00:17:51,626
Ora, ascolta. Non so quale sia il tuo scopo…

241
00:17:52,097 --> 00:17:55,520
…ma tutti hanno un prezzo. Quale è il tuo?

242
00:17:56,147 --> 00:17:57,348
Tutto.

243
00:17:57,754 --> 00:18:00,134
E non c'è niente che tu possa fare per fermarmi.

244
00:18:04,640 --> 00:18:07,751
Come sono andata? Il fragore è stato abbastanza forte?

245
00:18:07,752 --> 00:18:09,769
- E il mio tempismo?
- Perfetto.

246
00:18:09,770 --> 00:18:12,278
Fase 1 e 2 sono completate. Abbiamo un po' di denaro…

247
00:18:12,303 --> 00:18:14,284
…e principalmente, abbiamo l'attenzione di Titus.

248
00:18:14,285 --> 00:18:16,893
- E ora?
- Dobbiamo agire in fretta.

249
00:18:17,469 --> 00:18:19,186
Rafe ed io prenderemo i travestimenti.

250
00:18:19,187 --> 00:18:21,716
Tu guarda Joxer, mentre Eldon guarderà Titus.

251
00:18:21,717 --> 00:18:23,901
Come farà un passo per far nascondere a Leo il suo rubino…

252
00:18:23,902 --> 00:18:25,899
…faremo la prima truffa.

253
00:18:26,091 --> 00:18:30,078
E così, tu e Rafe, huh?
Non è male, non è vero?

254
00:18:30,533 --> 00:18:34,544
Intendi dire per qualcuno che si guadagna il denaro rubandolo agli altri? È un

principe.

255
00:18:34,545 --> 00:18:36,161
Non ho detto che fosse perfetto.

256
00:18:36,162 --> 00:18:39,979
Ma l'hai visto con Joxer, e devi ammettere, è intelligente, e simpatico.

257
00:18:39,980 --> 00:18:42,787
- È bello.
- Arrogante e pieno di se e…

258
00:18:42,788 --> 00:18:45,781
Il tuo tipico ragazzaccio. Il tuo tipo.

259
00:18:59,079 --> 00:19:00,479
Cosa ne pensi?

260
00:19:03,798 --> 00:19:05,398
Santa Hera!

261
00:19:08,329 --> 00:19:10,714
Siamo in ritardo. C'è qualche problema?

262
00:19:11,837 --> 00:19:13,225
Chiaramente no.

263
00:19:13,540 --> 00:19:15,360
Bene, allora dammi quel cappello.

264
00:19:20,774 --> 00:19:22,171
Come si dice?

265
00:19:22,895 --> 00:19:24,291
Altrimenti ti picchio?

266
00:19:25,840 --> 00:19:27,240
Prego.

267
00:19:30,374 --> 00:19:33,815
- Sei sempre così concentrata?
- Esatto.

268
00:19:34,202 --> 00:19:36,006
Sei sempre così impiccione?

269
00:19:37,569 --> 00:19:38,917
Non più.

270
00:19:47,491 --> 00:19:50,769
No, non te lo lascerò fare. Se c'è qualcuno che deve vendicasi di Titus, sono io.

271
00:19:50,770 --> 00:19:53,776
Joxer, se Leo o Titus ti vedessero, ti ucciderebbero.

272
00:19:53,777 --> 00:19:55,592
Non se li vedrò prima io.

273
00:19:55,859 --> 00:19:59,647
Cosa gli farai? Gli sanguinerai addosso?
Sii ragionevole.

274
00:20:00,747 --> 00:20:03,558
Joxer! Sta fermo o ti dovrò legare!

275
00:20:07,473 --> 00:20:11,059
Joxer, giurami che starai fermo e ti dimenticherai di Titus.

276
00:20:11,100 --> 00:20:14,088
Ce ne occuperemo noi. Te lo prometto.

277
00:20:21,622 --> 00:20:24,609
Idiota. Perchè non me l'hai detto prima?

278
00:20:24,610 --> 00:20:26,200
Avanti, papà.

279
00:20:26,201 --> 00:20:29,007
Pensavo ti saresti arrabbiato perchè ero scappato davanti a una donna.

280
00:20:29,008 --> 00:20:31,816
- Anche se è Xena.
- Hai ragione.

281
00:20:40,557 --> 00:20:43,171
E quindi è amica di questo idiota?

282
00:20:43,172 --> 00:20:45,688
Deve esserlo. L'ho cercato dappertutto.

283
00:20:46,139 --> 00:20:47,723
Deve averlo nascosto.

284
00:20:48,556 --> 00:20:50,156
Allora continua a cercare.

285
00:20:50,277 --> 00:20:53,472
Se troviamo questo Joxer avremo una carta da giocare contro di lei.

286
00:20:54,817 --> 00:20:56,198
Ma prima…

287
00:20:57,999 --> 00:21:00,636
…voglio che tu faccia per me una cosa molto importante.

288
00:21:10,887 --> 00:21:12,469
Cosa ci fai qui?

289
00:21:12,470 --> 00:21:15,260
Joxer si è addromentato.
Ho pensato che potesse servirti un taglio.

290
00:21:15,261 --> 00:21:17,878
A me no, ma la tua amica ci sta andando dritta contro.

291
00:21:18,319 --> 00:21:21,383
Xena? Dritta contro cosa?

292
00:21:21,798 --> 00:21:23,997
Un taglio al cuore, se non sta attenta.

293
00:21:24,944 --> 00:21:28,294
- Stiamo parlando della stessa Xena?
- Scherza pure se vuoi.

294
00:21:28,295 --> 00:21:31,303
Ma quando un ragazzo come Rafe raddoppia una scommessa…

295
00:21:31,304 --> 00:21:33,322
…è perchè si sente sicuro di vincere.

296
00:21:33,606 --> 00:21:35,403
Che scommessa?

297
00:21:36,385 --> 00:21:37,695
Tu e lui avete…?

298
00:21:40,541 --> 00:21:42,141
Si va in scena.

299
00:21:55,667 --> 00:21:58,473
Aiuto! Qualcuno mi aiuti per favore!

300
00:22:14,205 --> 00:22:16,409
Farai meglio a scappare, sporco ladro!

301
00:22:20,290 --> 00:22:22,892
Deve esserci un piccolo tesoro la dentro.

302
00:22:22,893 --> 00:22:24,880
Sono i risparmi di una vita.

303
00:22:24,881 --> 00:22:28,954
Vi prego, prendeteli e portateci un dottore.
Mio marito è ferito gravemente.

304
00:22:30,000 --> 00:22:32,992
- Non saprei dove guardare.
- Lo so io.

305
00:22:33,566 --> 00:22:35,117
Porterò un dottore.

306
00:22:36,237 --> 00:22:38,761
Per lo meno abbi il buon senso di nasconderlo.

307
00:22:38,762 --> 00:22:40,775
Quel ladro potrebbe colpire ad ogni momento.

308
00:22:41,161 --> 00:22:43,557
Ecco, lascia che ti mostri.
Dammi i tuoi averi.

309
00:22:43,949 --> 00:22:45,150
Perchè?

310
00:22:45,151 --> 00:22:48,332
Perchè se sono tutti insieme, sono più facili da nascondere.

311
00:22:49,935 --> 00:22:52,733
- Avanti! Sta morendo!
- Va bene.

312
00:22:54,169 --> 00:22:55,569
Adesso guarda.

313
00:23:04,288 --> 00:23:05,888
Vedi come è semplice?

314
00:23:06,779 --> 00:23:10,219
Per te. Ma io non ne ho un paio.

315
00:23:10,438 --> 00:23:12,505
Allora abbassa lo sguardo.

316
00:23:14,440 --> 00:23:16,641
Svelto! Svelto!

317
00:23:17,341 --> 00:23:18,541
Va bene.

318
00:23:19,805 --> 00:23:22,844
Ora va!
E non fermarti per niente e nessuno.

319
00:23:23,103 --> 00:23:25,586
Signora, ci può scommettere.

320
00:23:27,681 --> 00:23:30,483
Oh, lo faccio, Leo, lo faccio davvero.

321
00:23:32,315 --> 00:23:35,297
Ce l'abbiamo fatta.
Titus avrà un colpo.

322
00:23:35,418 --> 00:23:38,432
Beh, non è niente paragonato a quello che faremo adesso.

323
00:23:39,018 --> 00:23:40,824
- Cosa è?
- Leo.

324
00:23:42,443 --> 00:23:43,891
Menti geniali…

325
00:23:44,514 --> 00:23:47,004
Lo avevamo ora, perchè non ce lo siamo tenuto?

326
00:23:47,005 --> 00:23:50,814
Perchè non vogliamo solo sconfiggere Titus.
Vogliamo distruggerlo.

327
00:23:50,855 --> 00:23:52,176
Andiamo.

328
00:23:52,177 --> 00:23:54,766
Controlliamo Joxer e poi iniziamo con l'ultima fase.

329
00:24:03,129 --> 00:24:06,520
- Poveretto, sta ancora dormendo.
- Puoi biasimarlo?

330
00:24:08,640 --> 00:24:09,840
No.

331
00:24:13,320 --> 00:24:16,338
- Se lo ha preso Titus siamo finiti.
- E lo è anche Joxer.

332
00:24:25,214 --> 00:24:26,833
A detta degli assistenti…

333
00:24:26,834 --> 00:24:29,246
…Joxer era qui quando hanno controllato a mezzogiorno.

334
00:24:29,247 --> 00:24:33,064
E colpa mia. Avrei dovuto legarlo quando me l'ha chiesto.

335
00:24:33,065 --> 00:24:36,867
- Hey, scordatelo. Non è colpa tua.
- Colpa per cosa?

336
00:24:37,388 --> 00:24:39,812
- Joxer è scomparso.
- Cosa?

337
00:24:39,813 --> 00:24:42,826
Oh, perfetto! Di tutti gli stupidi, idioti, imbecilli…

338
00:24:42,827 --> 00:24:44,825
…ecco cosa otteniamo a mescolarci a dei dilettanti.

339
00:24:44,826 --> 00:24:47,308
Hai qualche problema?
Ce ne occuperemo dopo.

340
00:24:47,309 --> 00:24:50,000
Adesso dobbiamo trovare Joxer e far tornare le cose sul piano di marcia.

341
00:24:50,001 --> 00:24:51,201
Giusto.

342
00:24:51,202 --> 00:24:53,589
Controlleremo i centri di gioco d'azzardo in caso Titus l'avesse preso.

343
00:24:53,590 --> 00:24:54,776
Sei fuori di senno?

344
00:24:54,777 --> 00:24:57,596
Se Titus l'ha preso, probabilmente lo ha già sbudellato.

345
00:24:57,597 --> 00:24:59,379
Io dico di mollare il piano ed andarcene.

346
00:24:59,380 --> 00:25:02,583
Ti piacerebbe, non è vero?
Fare un macello ed andartene.

347
00:25:02,584 --> 00:25:04,582
Lo volevi fare fin dal principio.

348
00:25:04,583 --> 00:25:07,374
Hey! Non sono stato io a fare il macello. È stata la tua amica.

349
00:25:07,375 --> 00:25:10,367
- E voi due state solo peggiorando le cose.
- Fatela finita.

350
00:25:10,368 --> 00:25:11,624
Esatto.

351
00:25:11,625 --> 00:25:14,026
Siamo i migliori sul campo. Cosa ci facciamo con queste due?

352
00:25:14,027 --> 00:25:17,015
Te lo dico io. Le aiuteremo a trovare Joxer.

353
00:25:17,056 --> 00:25:20,037
Prenderemo Leo e il piano sarà di nuovo attivo.

354
00:25:20,038 --> 00:25:22,712
- Capisci?
- Ci puoi scommettere.

355
00:25:23,075 --> 00:25:24,275
Andiamo.

356
00:25:24,595 --> 00:25:27,381
Controlleremo i boschi.
Ci ritroviamo alla taverna.

357
00:25:27,382 --> 00:25:29,187
- Buona fortuna.
- Anche a te.

358
00:25:38,465 --> 00:25:41,080
Diresti di tutto per vincere quella scommessa, eh?

359
00:25:41,081 --> 00:25:43,486
- La scommessa è saltata, Eldon.
- Perfetto!

360
00:25:43,567 --> 00:25:46,949
Dammi 60 denari.
Altrimenti, una scommessa è una scommessa.

361
00:25:46,950 --> 00:25:49,079
Non ti sei mai tirato indietro, perchè iniziare ora?

362
00:25:49,080 --> 00:25:51,780
Heu, non sono io a voler lasciar perdere ed andare.

363
00:25:52,202 --> 00:25:56,797
Se lo faremo, beh, anche io non riesco a far colpo a distanza.

364
00:25:57,416 --> 00:25:59,600
Forse non riesci proprio a fare colpo.

365
00:25:59,601 --> 00:26:02,220
Forse è per questo che sei così disposto ad abbandonare la scommessa.

366
00:26:02,221 --> 00:26:03,839
Chi abbandona?

367
00:26:03,840 --> 00:26:05,856
Penso solo che dovremmo concentrarci sulla truffa.

368
00:26:06,569 --> 00:26:07,769
Aspetta.

369
00:26:11,580 --> 00:26:15,787
Non dirmi che lei ha rigirato la frittata.
È così non è vero?

370
00:26:16,609 --> 00:26:19,226
Stai cadendo nella più grande truffa al mondo.

371
00:26:19,507 --> 00:26:23,110
Ti stai innamorando. Non posso crederci.

372
00:26:23,111 --> 00:26:27,221
Bene, perchè se sei così idiota devo trovarmi un nuovo compare.

373
00:26:27,222 --> 00:26:29,830
Hey, riconosco quando uno viene incastrato

374
00:26:29,831 --> 00:26:32,250
…e di certo non lavorerei con un tale idiota.

375
00:26:32,251 --> 00:26:34,240
Allora non avrai nessun problema.

376
00:26:34,866 --> 00:26:37,675
- La scommessa rimane?
- Cosa credi?

377
00:26:42,352 --> 00:26:45,554
Se Joxer si fosse diretto in città, scommetto 5 denari che è andato di qua.

378
00:26:45,868 --> 00:26:47,872
Inizi a parlare come lui.

379
00:26:47,873 --> 00:26:51,069
- Chi?
- Chi credi? Rafe.

380
00:26:51,070 --> 00:26:55,059
- Credevo ti piacesse.
- All'inizio.

381
00:26:55,849 --> 00:27:00,057
- Credo che il tuo istinto fosse giusto.
- Cosa ti ha fatto cambiare idea?

382
00:27:00,677 --> 00:27:04,478
Non mi fido di lui, Xena.
Come hai detto tu è un truffatore.

383
00:27:04,841 --> 00:27:07,046
Un tipo così è sempre pronto a truffare.

384
00:27:07,240 --> 00:27:10,448
È per quella scommessa, non è vero?
Tra Rafe ed Eldon.

385
00:27:11,035 --> 00:27:12,416
Lo sai?

386
00:27:12,417 --> 00:27:15,036
Abbastanza da assicurarti che Rafe sa di non poter vincere.

387
00:27:15,037 --> 00:27:17,656
Scommetto che ha già annullato la scommessa.

388
00:27:17,657 --> 00:27:22,053
Xena, non secondo Eldon.
Ha detto che Rafe ha raddoppiato.

389
00:27:22,773 --> 00:27:26,176
Beh, ti è mai venuto in mente che forse Eldon voleva che tu me lo dicessi…

390
00:27:26,177 --> 00:27:28,583
…così che non mi sarei avvicinata a Rafe?

391
00:27:29,872 --> 00:27:31,112
Credi?

392
00:27:31,153 --> 00:27:32,938
Andiamo, signor Fortunato.

393
00:27:37,830 --> 00:27:41,741
Avanti! Alzati, mammoletta!
Sei il mio biglietto di uscita dalla cuccia del cane!

394
00:27:46,087 --> 00:27:47,964
E sono io a staccare i biglietti.

395
00:28:15,266 --> 00:28:17,849
Una scommessa certa dice che stai per perdere.

396
00:28:25,504 --> 00:28:26,704
Avanti.

397
00:28:36,987 --> 00:28:38,187
Stai bene?

398
00:28:42,776 --> 00:28:45,789
Prenderemo Joxer dopo aver legato Leo per sicurezza.

399
00:28:45,790 --> 00:28:47,097
E ora?

400
00:28:47,698 --> 00:28:49,305
Facciamo cadere Titus.

401
00:28:51,681 --> 00:28:55,600
Rilassati.
Non funzionerà se sei tesa.

402
00:28:55,601 --> 00:28:58,453
Non sono tesa. Sono solo preoccupata per Joxer.

403
00:28:58,454 --> 00:29:01,666
Starà bene… grazie a te.

404
00:29:04,239 --> 00:29:06,639
- Va bene, ora voltati.
- Perchè?

405
00:29:06,640 --> 00:29:10,041
Fallo.
Per Zeus, non ti pugnalerò alle spalle.

406
00:29:10,415 --> 00:29:12,605
Non a meno che non faccia alzare le probabilità di vincita.

407
00:29:12,606 --> 00:29:15,522
- Cosa?
- Ho detto che non abbiamo tempo.

408
00:29:15,523 --> 00:29:18,337
Vuoi sconfiggere Titus o no?

409
00:29:20,065 --> 00:29:21,465
Ok.

410
00:29:23,919 --> 00:29:26,475
- Uh, non sei tesa.
- Hey…

411
00:29:26,476 --> 00:29:27,696
Avanti, avanti, avanti, avanti…

412
00:29:28,518 --> 00:29:29,934
Dammi una possibilità.

413
00:29:34,013 --> 00:29:35,504
Sai quale è il tuo problema?

414
00:29:36,140 --> 00:29:38,750
No, ma scommetto che me lo dirai tu.

415
00:29:39,024 --> 00:29:42,007
Stai prendendo questa truffa troppo sul personale.

416
00:29:42,378 --> 00:29:44,510
Joxer è un amico. Ciò lo rende personale.

417
00:29:44,511 --> 00:29:47,154
Sbagliato. Lo rende importante.

418
00:29:47,418 --> 00:29:50,744
Ed è esattamente per quello che è meglio rimanere distaccati.

419
00:29:50,745 --> 00:29:53,945
- Meglio o più sicuro?
- Più intelligente.

420
00:29:55,425 --> 00:29:57,632
Farsi coinvolgere smonta sempre le cose.

421
00:29:57,633 --> 00:30:00,041
Per te, forse. Avere a cuore la situazione ti aiuta a rimanere concentrato.

422
00:30:00,042 --> 00:30:02,243
- Troppo rischioso.
- Ho imparato che ne vale la pena.

423
00:30:02,244 --> 00:30:05,628
- Io ho imparato a giocare al sicuro.
- Beh, è esattamente quello il tuo problema.

424
00:30:06,862 --> 00:30:08,463
Io non gioco al sicuro.

425
00:30:12,174 --> 00:30:15,776
Scusate. Non vorrei interrompere niente.

426
00:30:21,211 --> 00:30:23,807
Può essere brava ad uccidere in battaglia…

427
00:30:24,947 --> 00:30:27,349
…ma io ho ucciso con le carte tutta la vita.

428
00:30:28,702 --> 00:30:33,118
La morale della storia è che se gioco contro Xena, vincerò.

429
00:30:34,426 --> 00:30:36,210
E quindi a cosa mi servi?

430
00:30:36,211 --> 00:30:40,010
Perchè non giocherai contro Xena.
Per lo meno non solo contro Xena.

431
00:30:40,601 --> 00:30:43,986
Ti troverai contro il migliore sul campo. Un tipo chiamato Rafe.

432
00:30:43,987 --> 00:30:46,998
Fidati, nessuno li può sconfiggere entrambi…

433
00:30:47,478 --> 00:30:49,283
…senza una spia.

434
00:30:58,674 --> 00:31:00,274
Buona sera, Titus.

435
00:31:01,387 --> 00:31:04,371
Pare che abbiamo qualcosa che potresti rivolere.

436
00:31:05,364 --> 00:31:06,699
Esatto.

437
00:31:07,475 --> 00:31:10,942
- Quel rubino è senza prezzo.
- Intendeva tuo figlio.

438
00:31:10,943 --> 00:31:15,328
Oh, davvero? E quanto mi costerebbe Leo?

439
00:31:15,409 --> 00:31:17,656
Troppo. Questo è il patto.

440
00:31:17,777 --> 00:31:20,158
Tu ed io ci affrontiamo in una partita a carte.

441
00:31:20,159 --> 00:31:21,834
Il vincitore prende tutto.

442
00:31:21,915 --> 00:31:25,328
- E se mi rifiuto?
- Perderai Leo per sempre.

443
00:31:27,074 --> 00:31:29,068
Non mi lasci molte alternative, huh?

444
00:31:31,355 --> 00:31:33,743
- Addio, figlio.
- Papà!

445
00:31:34,457 --> 00:31:36,923
Vuoi usare la tua spada o vuoi in prestito il mio pugnale?

446
00:31:36,924 --> 00:31:38,735
Papà! Cosa fai?

447
00:31:39,187 --> 00:31:40,797
Sta bluffando.

448
00:31:41,855 --> 00:31:44,453
Credi davvero che vi lascerei…

449
00:31:44,454 --> 00:31:47,447
…prendere tutto quello che ho?

450
00:31:47,448 --> 00:31:50,244
- Non pensare che non lo ucciderò.
- Pensarlo?

451
00:31:51,106 --> 00:31:52,639
Io so che non lo farai.

452
00:31:52,720 --> 00:31:54,798
Proprio come conosco tutto il vostro inganno.

453
00:31:55,194 --> 00:31:57,988
Grazie a una piccola spia.

454
00:32:05,769 --> 00:32:07,998
- Tu?
- Spiacente, partner, ma…

455
00:32:07,999 --> 00:32:09,468
…Io gioco per vincere.

456
00:32:09,470 --> 00:32:12,074
Bastardo doppiogiochista!

457
00:32:12,981 --> 00:32:13,735
No!

458
00:32:22,000 --> 00:32:22,656
Rafe…

459
00:32:25,660 --> 00:32:26,556
Rafe…

460
00:32:29,728 --> 00:32:31,937
Mi spiace. Non credevo…

461
00:32:34,905 --> 00:32:39,311
Cosa ho detto sul…
rimanere distaccati?

462
00:32:59,136 --> 00:33:01,155
Gabrielle, aiutami a portarlo via da qui.

463
00:33:01,850 --> 00:33:05,271
Aspetta. Dove pensi di andare?

464
00:33:06,844 --> 00:33:08,858
Ad onorare un amico.

465
00:33:10,122 --> 00:33:14,523
- E la nostra partita?
- Non c'è nessuna partita. Hai rifiutato.

466
00:33:14,524 --> 00:33:17,732
Ma hai ancora il mio rubino, se non mio figlio.

467
00:33:17,973 --> 00:33:20,991
- Lo rivoglio.
- Soffri.

468
00:33:21,282 --> 00:33:22,482
Quindi…

469
00:33:22,483 --> 00:33:25,673
…volevi giocare con Rafe in vita che potesse aiutarti a barare.

470
00:33:25,674 --> 00:33:28,661
Ma ora che se ne è andato, non vuoi giocare.
È così?

471
00:33:29,145 --> 00:33:31,129
Sarebbe stata una partita onesta.

472
00:33:33,776 --> 00:33:35,101
Davvero?

473
00:33:40,844 --> 00:33:44,664
Gioca contro di me adesso,
o disonora il tuo amico andandotene.

474
00:33:45,068 --> 00:33:48,650
Non gli dare ascolto, Xena.
Prendiamo Rafe ad andiamocene.

475
00:33:49,252 --> 00:33:51,173
Vuoi una partita? L'hai ottenuta.

476
00:33:51,174 --> 00:33:54,382
- Non ora!
- Si, ora è il momento!

477
00:33:58,323 --> 00:33:59,568
Per Rafe.

478
00:34:31,496 --> 00:34:32,696
Titus?

479
00:34:38,535 --> 00:34:41,387
Sto con la Donna.

480
00:34:44,163 --> 00:34:45,363
Dammene tre.

481
00:34:52,524 --> 00:34:54,136
Due, dammene due.

482
00:35:14,629 --> 00:35:17,427
Ok, gente. Mostrate ciò che avete.

483
00:35:27,358 --> 00:35:28,770
Nave piena.

484
00:35:30,050 --> 00:35:32,038
Guerrieri su gli eroi.

485
00:35:40,065 --> 00:35:41,465
4 assi.

486
00:35:43,501 --> 00:35:44,265
No.

487
00:35:44,709 --> 00:35:47,492
No, non puoi. Non è possibile!

488
00:35:53,499 --> 00:35:56,484
Guarda e piangi.

489
00:35:58,228 --> 00:35:59,428
No!

490
00:36:04,539 --> 00:36:07,347
Se qualcuno si muove, lei incassa.

491
00:36:07,871 --> 00:36:10,081
Lasciala andare. Non potrai fuggire.

492
00:36:10,122 --> 00:36:12,003
Chi mi fermerà? Tu?

493
00:36:12,004 --> 00:36:14,200
No. Lui.

494
00:36:20,127 --> 00:36:21,327
Prendetela!

495
00:36:37,128 --> 00:36:38,568
Andiamocene.

496
00:37:45,539 --> 00:37:47,926
Andate così presto?
Non ci scommettere!

497
00:38:14,394 --> 00:38:17,991
- Aspetta un attimo, sei morto!
- No, ho fatto finta di morire.

498
00:38:17,992 --> 00:38:20,802
Proprio come io ho fatto finta di tradirvi e unirmi a Titus.

499
00:38:20,923 --> 00:38:22,712
E questo perchè…

500
00:38:23,033 --> 00:38:25,915
Xena sapeva che Titus avrebbe scommesso tutto quello che aveva…

501
00:38:25,916 --> 00:38:28,711
…pensando che non avrebbe potuto perdere una volta che Rafe era morto.

502
00:38:28,712 --> 00:38:32,296
Oh, oh, aspetta un attimo, aspetta un attimo.
Ok, ok.

503
00:38:32,297 --> 00:38:34,294
Tu avevi una pepita d'oro…

504
00:38:34,872 --> 00:38:36,878
Te lo spiegheremo lungo la via, ok?

505
00:38:36,879 --> 00:38:40,062
Adesso ci servono altre bende e unguenti da portar via.

506
00:38:42,006 --> 00:38:44,221
- Vieni?
- Arrivo subito.

507
00:38:54,955 --> 00:38:56,155
Aspetta un attimo!

508
00:38:56,430 --> 00:38:57,630
lasciala andare.

509
00:39:04,140 --> 00:39:07,120
Ce l'hai fatta!
Un piano geniale.

510
00:39:07,613 --> 00:39:09,413
Huh? Cosa vuoi dire?

511
00:39:09,755 --> 00:39:12,772
Usare il tranello di Xena per vincere la scommessa.

512
00:39:12,865 --> 00:39:16,964
Un colpo da maestro! Sei il re Rafe, lo sei.

513
00:39:16,965 --> 00:39:19,362
- Ma non è vero.
- Cosa?

514
00:39:19,363 --> 00:39:21,545
- Non ho vinto la scommessa.
- Certo che si!

515
00:39:21,961 --> 00:39:25,566
- Ti ho visto baciarla.
- Esatto. Io ho baciato lei.

516
00:39:25,567 --> 00:39:28,956
La scommessa era che mi avrebbe baciato, e non l'ha fatto.

517
00:39:29,197 --> 00:39:30,397
Quindi ho perso.

518
00:39:31,570 --> 00:39:34,358
- Infatti questi sono tuoi.
- Oh, no, non è vero.

519
00:39:35,371 --> 00:39:39,376
Mi stai incastrando, non è vero?
È una truffa che non vedo.

520
00:39:39,377 --> 00:39:40,795
Ma lo vedrò.

521
00:39:44,075 --> 00:39:48,073
E sai cosa? Non puoi truffare un truffatore, Rafe.

522
00:39:48,074 --> 00:39:50,483
Ricordatelo. Non ci provare neppure.

523
00:40:18,680 --> 00:40:20,468
- Mi spiace. Io…
- Mi spiace.

524
00:40:21,878 --> 00:40:24,462
- Quindi… ve ne andate?
- Esatto.

525
00:40:24,876 --> 00:40:29,224
Volevo solo ringraziarti per l'aiuto.
So che non ti ho dato molta scelta.

526
00:40:30,953 --> 00:40:32,357
Beh, prego.

527
00:40:36,208 --> 00:40:40,017
Quindi, forse ci rivedremo, qualche volta?

528
00:40:41,416 --> 00:40:42,696
Si, forse.

529
00:40:46,044 --> 00:40:47,244
Beh…

530
00:40:48,576 --> 00:40:51,068
- …Stammi bene.
- Si.

531
00:41:25,691 --> 00:41:30,360
GSsub
http://xena4gabrielle.livejournal.com/

I sottotitoli sono di proprietà di http://xena4gabrielle.livejournal.com/. È assolutamente vietato copiare anche parzialmente i sottotitoli. Gli episodi possono essere usati a scopo personale e non a scopo di lucro, tutti i diritti sono della Universal Pictures and/or Renaissance Pictures, di Ted Raimi e Rob. Tapert. Gli episodi vanno cancellati entro 24 ore. Tutti i video sono in formato *.avi/ *.wmv

sottotitoli ita s3, sottotitoli ita

Previous post Next post
Up