Трудности перевода

Mar 08, 2011 15:45

Наши компьютерщики вчера заказали мне на дом wifi роутер с доставкой. В 8 утра (пожалуй даже, в начале 9го) пришла смска на финском без подписи. Ну ладно думаю, ща до работы доеду, переведу и отреагирую надлежащим образом.
В начале десятого добралась до гугл-транслейта, вбила немаленький, между прочим, текст, а там: "Ответьте на это смс до 9 утра (!!!), чтобы выбрать удобное вам время доставки заказанного товара. Иначе мы вам сами позвоним". И три варианта ответа, с различными интервалами. А все говорят, что финны медлительные. Полчаса на размышления, а потом все, гитлер_капут :)

Кстати, в местной ИКЕЕ тоже все автоматизировали, в прошедшее воскресенье уже воевала с полностью автономной кассой, где нужно самостоятельно сканировать штрих-коды товаров, проводить кредитку по терминалу и выбивать чек (хотя в московском заведении я не была уже года 3 и сравнить не могу, может, там все аналогично работает, а я - дикий человек). Пока просканировала свою раскладушку, семь потов сошло, порадовалась, что не взяла что-то более сложное, состоящее из нескольких частей, а то ведь икейщики любят распихать какой-нибудь простейший шкаф на 7 плоских коробочек, и думай потом, как парсить зааттаченный build.xml

UPD 19:10 Ура! Привезли зверька - ZyXel P-660HW-D1

hw, finland, services, network

Previous post Next post
Up