Matrimonio inconveniente (segunda parte)

Nov 06, 2008 14:25


Ya me he leído el libro de W. Somerset Maugham y merece un breve comentario.

Para empezar decir que el argumento de esta novela, El Velo Pintado, dista bastante del de la película, no es que se aleje de la trama principal más bien de su desarrollo, sus detalles. El libro es mucho más denso pese a que consta de 240 páginas. Narrado en tercera persona, nos explica detalladamente la psique de la protagonista, y llegamos a entender el porqué de sus actos. La lectura se torna cruda, dramática y, en ocasiones, hasta triste.

No desvelaré nada más, sólo haré la traducción del poema de Oliver Goldsmith, An Elegy on the Death of a Mad Dog. En la novela se hace una referencia a éste, el resto dejo que lo deduzcáis vosotros mismos.

Good people all, of every sort,
Give ear unto my song;
And if you find it wondrous short,
It cannot hold you long.

Toda la gente buena, de cada tipo,
Poned oído a mi canción;
Y si la encontráis asombrosamente corta,
No os llevará mucho tiempo.

In Islington there was a man,
Of whom the world might say
That still a godly race he ran,
Whene'er he went to pray.

En Islington había un hombre,
De quien el mundo podía decir
Que aún de la raza divina él huía,
Siempre que volvía a rezar.

A kind and gentle heart he had,
To comfort friends and foes;
The naked every day he clad,
When he put on his clothes.

Un amable y dulce corazón él tenía,
Para conformar amigos y enemigos;
La desnudez cada día vestía,
Cuando se ponía su ropa.

And in that town a dog was found,
As many dogs there be,
Both mongrel, puppy, whelp, and hound,
And curs of low degree.

Y en esa ciudad un perro se encontró,
Como muchos otros perros habían,
Tanto perros mestizos, cachorros, crías y perros de caza,
Como perros callejeros de poca monta.

The dog and man at first were friends;
But when a pique began,
The dog, to gain some private ends,
Went mad, and bit the man.

El perro y el hombre al principio eran amigos;
Pero cuando el despecho empezó,
El perro, para conseguir que la  privacidad acabase,
Se volvió loco, y mordió al hombre.

Around from all the neighboring streets,
The wondering neighbors ran,
And swore the dog had lost his wits
To bite so good a man.

Por todas las calles de los vecinos,
Las preguntas de los vecinos corrían
Y juraban que el perro había perdido su juicio
Por morder a un hombre tan bueno

The wound it seemed both sore and sad
To every Christian eye;
And while they swore the dog was mad
They swore the man would die.

El viento parecía tan reseco como triste
A todo ojo cristiano;
Y mientras juraban que el perro estaba loco
Juraban que el hombre moriría.

But soon a wonder came to light,
That showed the rogues they lied;
The man recovered of the bite,
The dog it was that died.

Pero pronto un milagro salió a la luz,
Que mostró a los pícaros, ellos mentían;
El hombre se recuperó del mordisco,
El perro fue el que murió.

books

Previous post Next post
Up