Another translation of 330

Sep 14, 2009 23:25

Referred from kishidan.

I guess that the lyrics of 330 describe a frangible love at puberty or by teenagers (due to the description of "bicycle", or "come outside by our usual sign" that means she's lived in her family home) .
The title "330" is guessed that means March 30th, the girlfriend's birthday.
I love the description of seasons changing that sounds sentimental and beautiful, and I guessed for the first time the phrase "flowers of night" is a metaphor, of fireworks, but later denied because the season must be winter. Also it's too early for a night-viewing of cherry blossoms (because the day when he told her must be three weeks before March 30th). So, it's a literal meaning probably, or, his hope for next season(s) with her. I guess Show's lyrics are based on his own experiences for some level, so the phrase must be what he only knows.

Any suggestions are welcome.


------------------------------------------------

"330"

Lyrics by Show Ayanocozy
Music by Hoshi Grandmarnier

受話器の 向こうで 小さく 壊れた
Juwaki no mukou de / chiisaku kowareta

(It was broken slightly at the end of the line.)

聞き取れないほど 確かに 小さく
Kikitorenai hodo / tashika ni chiisaku

(It was barely audible, but certainly slightly.)

何て言ったの / いや まだ言わなくていい
Nante ittano? / Iya, mada iwanakute ii

(What did you say? No, you don't have to say yet.)

そう 今だったら 間に合うさ / 今すぐならば
Sou, ima dattara maniau sa / ima sugu naraba

(Yes, it won't be too late, if I do right now.)

あと15分で 行くから 答えは 出すなよ
Ato Juugo-fun de yukukara / kotae wa dasuna yo

(I'll be there in 15 minutes, so don't make your mind up.)

ペダルの軋む音 泣き声みたい
Pedal no kishimu oto / nakigoe mitai

(The creaking of pedals sounds like a cry.)

Hurry up, bicycle...

ヴイの向こうまで 泳ぎきれたよな
Bui no mukou made / oyogi kireta yo na

(We could swim past the buoys, couldn't we?)

パラソルの下で 氷が溶けてた
Parasol no shita de / koori ga toketeta

(Ice cubes were melting under the beach parasol.)

何て言ったか 忘れたよ 
Nante ittaka wasureta yo

(I didn't remember what you'd said.)

季節は もう / 巡り巡って オリオンは 見えない夜
Kisetsu wa mou / meguri megutte Orion wa mienai yo

(The season has changed again, now it's a night when Orion was already gone.)

あと3週間で 誕生日だろ / 答えは出すなよ
Ato san-shuukan de tanjou-bi daro / kotae wa dasuna yo

(I know your birthday is coming up three weeks later, don't make your mind up yet.)

いつもの合図で 外に出て来なよ
Itsumo no aizu de / soto ni dete kina yo

(Come outside by our usual sign.)

夜の花を見ようぜ 約束しただろ
Yoru no hana o miyou ze / yakusoku shita daro

(Let's go to see flowers of night [*] that we promised to do.)

ペダルの軋む音 / もう春が来る
Pedal no kishimu oto / mou haru ga kuru

(The creaking of pedals, now spring is coming)

Hurry up, bicycle...
Hurry up, oh...

music, kishidan/ozma

Previous post Next post
Up