Здесь, на север от Суэца... Настольная игра "10 Заповедей"

Dec 05, 2009 21:51

Здесь, на север от Суэца... Настольная игра "10 Заповедей"Ship me somewhere east of Suez, where the best is like the worst ( Read more... )

Leave a comment

Comments 13

stephanicus December 5 2009, 19:10:25 UTC
Признаю, что тут картинки получше, искуснее - особенно отрицательные, потому что убедительней. Но в целом все равно довольно жалкая затея. А зачем ты на это, извини за прямоту, тратишься? Ведь, небось, можно было книг хороших купить штуки две или чего нибудь вкусненького...

Reply

wyradhe December 5 2009, 19:22:52 UTC
Я все подобные куриозитиз собираю вообще, а независимо собираю настольные игры - не сами, на это места и денег не хватит, а сканы и правила. А тут пересечение. Цена же небольшая - по 115 р. игра, как и все почти игры ИгриКо.

Reply

stephanicus December 5 2009, 19:32:51 UTC
Ну да, я так и предположил, что это из той же любви к уродам :))
Но 115 р. - жалко. Целая небольшая курочка, банка соленых огурцов или челый роман Вудхауса в карманном издании...
Дело, конечно, хозяйское.

Reply


malinxi December 5 2009, 19:35:03 UTC
Кажется у этого есть прототип (http://malinxi.livejournal.com/276053.html).

Конечно, сделать настольную игру собственно по этой картинке было бы трэшем и полным постмодернизьмом, зато было бы убедительнее :)))

Reply


mithrilian December 5 2009, 20:35:45 UTC
Йолочки, вставляет!

Reply


sheser December 5 2009, 21:29:16 UTC
гхм! а ничего, что в азартные игры играть грешно? ;)

Reply

wyradhe December 6 2009, 11:54:26 UTC
Азартные - это которые на деньги и матценности. Против игр "на интерес" Церковь ничего не имеет. (В частности, против шахмат, футбола, и пр.). Против карт и костей Церковь выступала ровно потому, что играли в них именно на матценности. Сейчас в карты часто играют на интерес, но церковная провожедь так быстро не перестраивается, к тому же нередко они считают, что _карты_ на интерес часто есть лишь преддверие к картам на деньги.

Reply

benni72 December 7 2009, 12:07:19 UTC
Шахматы запрещали, и Кураев недавно оправдывал этот запрет тем, что при шахматной игре могут возникать недобрые чувства к соперникам, но потом сказал, что его неправильно поняли.

Reply


Киплинг buravstakane December 5 2009, 22:10:59 UTC
Про "Мандалей". А перевод Полонской ? Конечно, он не слишком точен, но ближе к смыслу... или дальше?:)

Reply

Re: Киплинг wyradhe December 6 2009, 11:52:01 UTC
@От Суэца правь к востоку, где в лесах звериный след ( ... )

Reply

Re: Киплинг buravstakane December 6 2009, 18:47:06 UTC
Спасибо за подробный разбор. И за сегодняшний постинг - в постинге и в комментах есть почти всё, на что мне хотелось бы обратить Ваше внимание:). Всё-таки скажу коротко по переводу Полонской ( ... )

Reply

Re: Киплинг wyradhe December 7 2009, 12:37:12 UTC
Что Вы, спасибо! Конечно - и интересно, и пригодится.

Просто "заповеди" - да, наверное, Вы правы. Просто у меня в силу профессии это слово так прочно значит "нормативные запреты вообще", что я забыл, что у большинства читателей этой ассоциации не будет, а будет только с 10 Зап. С другой стороны, в оригинале Киплинг все-таки счел нужным сказать "Тэн коммандментс", а не просто "коммандментс".

А перевод Полонской как стихи хорош, а как _перевод_ страшен, потому что она именно что дико "окнижнила" героя, превратив его по возможности из солдата в поэта Серебряного века, побывавшего на Востоке. Это сказалось даже на рефрене: в оригинале он маршевый и "низовой" (размер этот стихийно воспроизведен даже у Филатова в "Федоте-стрельце"), Полонская насильственно успокаивает и интеллигентизирует за счет прибавления еще одного слога в последней строфе (...из Китая) и превращения рифмы в женскую.

Reply


Leave a comment

Up