Hwæt

Jan 09, 2015 22:59

Помните любимое приветствие Берти Вустера - What ho?

image Click to view



Bertie Wooster: Oh, what ho, Sir Watkyn!
Sir Watkyn Bassett: Kindly do not address me in that familiar way, Wooster. I happen to know that once again you've yielded to the awful temptation to steal a policeman's helmet! .....

Когда сэр Уоткин Бассет возражал против того, чтобы его приветствовали в такой, с его точки зрения, фамильярной манере, он и понятия не имел о древности и благородстве данного приветствия - what ho! И я не знала, считала его неким жаргонизмом. Решила проверить и удивилась. Tut-tut, корни сего выражения ведут аж к Беовульфу (а может, и раньше), Шекспир и Георг I тоже его не чурались.


Гипотеза первая - выражение what ho является производным от древнеанглийского hwæt* - что, чу!, вот!, слушай!, теперь, действительно. Именно этим словом начинается Беовульф.



The opening words of Beowulf, beginning "Hwæt" ("Listen!"): London, British Library, MS Cotton Vitellius A XV, f. 132r.

Гипотеза вторая - Хоть Берти и не смог открыть сейф, поскольку не помнил дату битвы при Несби, но литературу, по всей видимости, он изучал более усердно. Это выражение встречается в произведениях Шекспира.

Romeo and Juliet: Act 5. Scene I

ROMEO
What, ho! apothecary!

Enter Apothecary

Apothecary
Who calls so loud?

Othello: Act 1, Scene 1

IAGO
79 Awake! what, ho, Brabantio! thieves! thieves! thieves!
80 Look to your house, your daughter and your bags!
81 Thieves! thieves!

Гипотеза третья: приветствие изобрел Георг I (Ганноверский) король Великобритании. Самый первый Георг на английском троне был немцем из Ганноверской династии, он великолепно знал немецкий и французский, по-английски же изъяснялся с трудом и часто коверкал слова. Придворные подхалимы подражали ему в угоду, таким образом закреплялось употребление изначально неправильных слов и выражений. Мне это кажется маловероятным, поскольку Шекспир почти на сто лет моложе Георга Первого. Кстати, нынешний принц Джордж, возможно, в будущем будет именоваться - король Георг VII.

Oxforddictionaries даёт вполне себе самостоятельное значение ho:

1. выражение удивления, восхищения, торжества или насмешки (также используется в качестве второго элемента в различных восклицаниях -

2. используется для привлечения внимания (часто на сленге моряков)

Хотя сейчас чаще употребляется в качестве существительного ho/hoe (plural hos or hoes) - шлюха (от whore). Но это только начиная с 1960-х. Но-но, при Дживсе такого не было!



Я теперь что думаю, так почти каждое сленговое выражение копни, можно найти много интересного.

hwæt* - этимология: от прагерманского *hwat, праиндоевропейского *kʷos, *kʷod
подробнее по ссылке George Walkden, The status of hwæt in Old English.

william shakespeare, hwæt, dear old blighty, fry & laurie, jeeves and wooster, p. g. wodehouse, weißt du was

Previous post Next post
Up