(no subject)

Mar 09, 2007 17:42

Over the winter vacation, all of the second and third year students at Matsuyama JHS wrote diaries in English. Since there were nearly 100 of them, I only finished checking this week. There were more than a few interesting entries, particularly from Yuka.

One of her entries begins, "Today, I know how to use 'smack'." She goes on to explain that she learned it from Winnie-the-Pooh, and that it means "a small amount of something". I'll readily admit that I didn't know it has that meaning, but it certainly does. Another of "smack"'s definitions that slipped by me is that it's slang for heroin. Reading the sentence in that context is a little funny.
Another of her entries begins, "To be frank, one of my cats is very thick." In Japanese, the word that they use for "fat" usually translates to "thick". Anyway, I thought that it would be great if someone "Your mom"ed it: "To be frank, your MOM is very thick!" Yeah, I think that works.

I've got two links today. First, a funny beatbox video.

This next one isn't safe for work, but it's one of the most incredible songs I've ever heard. People were using the Kagoshima JETs' message list to discuss cursing in Japanese. Then, Andy from Shibushi City (not me; there are two Andys here) linked this group's myspace page. First of all, their name is "Kokujin Tensai," and "kokujin" means "black person" and "tensai" means "genius". Listen to the song, "Waruguchi Sensei". Basically, almost the whole song is them saying bad words in Japanese and then in English. Their translations are correct as far as I can tell, but the severity of the words changes based on how you say the words. Many of those words/phrases probably wouldn't be cursing if said in a pleasant way. Well, I think...
Previous post Next post
Up