Jan 29, 2014 19:33
Несколько раз за неделю (ну, понятно, начались антироссийские поползновения и сдвигание окошек тех самых) я видела требования писать БелАруссия, как это положено по правилам белорусского языка.
Любопытства ради я залезла в словари. В частности в словарь собственных имен, в электронном виде он есть на грамоте.ру. 2010 или 2011 года, не помню.
БелОруссия.
Это правила РУССКОГО языка.
И очень много названий в русском звучат и пишутся так, как это соответствует разным вещам, в том числе традициям. У нас таких примеров огромное множество.
Больше всего следует принимать претензий от китайцев. Вы знаете, что Китай - это не название "страны чая"? Они зовут себя "Чжунго" (чжуньго).
Великобритания употребляется редко, но Англия - часто. А ведь эта страна ДАВНО не Англия. Несколько столетий как.
Лондон мы тоже говорим и пишем через "о", а не правильно - Ландон.
Германия она тоже Дойчланд. И слова такого "немцы" даже и не знает, в общем-то.
Про французские названия вообще страшно вспоминать.
Мы почти всегда неправильно называем японские имена. Япония - это похоже на Ниххон? Или даже Ниппон?
Так что в результате я все же буду писать БелОруссия.
Вот если я начну учить белорусский и там начну писать неправильно, поправьте меня, пожалуйста.
лингвистика,
я,
Россия