История японской каллиграфии до конца эпохи Хэйан (1)

Mar 31, 2012 09:50

Оригинал взят у banjin в История японской каллиграфии до конца эпохи Хэйан (1)

Вступление.

Последнее время, как многие, наверно, уже заметили, я стал немного интересоваться японской каллиграфией. Интерес этот сложно объяснить рационально, как и большинство из того, что я делаю, но он есть и с ним надо что-то делать. К сожалению, я не нашёл в открытом доступе никаких серьёзных материалов по японской каллиграфии на русском языке, поэтому пришлось искать их на японском. Хочу поделиться тем, что нашёл. Это куски из разных источников, дополненные собственными мыслями, идеями и наблюдениями. Когда-нибудь, потом, указания на авторство тоже планируются. В настоящий момент это такой своеобразный черновик. По ходу дела, планирую его дополнять и дополнять. И, конечно, не ограничиваться Древней Японией. Просто надоело переводить, поэтому решил немного сменить деятельность и собрав в кучу то, что было переведено, придать ему чуть более приличный вид. По задумке статья должна быть посвящена периодам и условиям развития каллиграфии, интересным фактам, стилям, известным каллиграфам и многому другому, что имеет непосредственное отношение к каллиграфии. Жаль, не успел к симпозиуму в этом году. Думаю, это могло бы быть интересно. Но и цели такой не было. Может быть на следующий год, если доведу до ума.

P.S Периодизация на эпохи дана согласно японской историографии. В целом, за парой исключений, она совпадает с периодизацией принятой в Советской и Российской школах японоведения. Для читателей незнакомых подробно с историей Японии даётся расшифровка в европейской системе летоисчисления. Поскольку некоторые даты приходилось пересчитывать самостоятельно, а так же по причине того, что лунный календарь не совпадает с солнечным и соответственно 1 месяц года вовсе не обязательно выпадает на январь, возможны смещения в датах +/- 1 год. Потом планирую выверить. Так же потом планируется краткая характеристика каждой эпохи, чтобы стала понятнее внешняя среда развития каллиграфии.

Краткий обзор истории японской каллиграфии.

История японской каллиграфии насчитывает не одно столетие, так что понятие «краткий обзор», разумеется, очень относительно. Данный раздел скорее представляет собой попытку тезисно изложить основные вехи её развития.

История японской каллиграфии начинается одновременно с приходом иероглифов из Китая. Принято считать, что до этого времени японцы своей письменности не имели. Периодически, однако, во времена подъёма национального самосознания в Новой Японии, в эпоху Мэйдзи (1868-1912) и перед Второй мировой войной появлялись теории о существовании доиероглифической письменности, напоминавшей руническое письмо, но официального подтверждения они не получили. Возникновение данных теорий было вызвано исключительно политической необходимостью обосновать и подтвердить уникальность и независимость японцев, особенно от Китая, по отношению к которому Япония в эти периоды была настроена очень агрессивно.

Как известно, иероглифы попали в Японию через Корейский полуостров. Проникновение иероглифов началось в I-II веках нашей эры, однако, достоверно говорить об использовании японцами иероглифов в качестве средства письма можно начиная с середины VI - начала VII веков. Первая волна развития каллиграфии приходится на периоды Асука (538-710) и Нара (710-794). Эта волна была обусловлена активным переписыванием буддиских сутр, которое всячески поощряли и стимулировали принц Сётоку Тайси и император Сёму.

В результате отправки посольств в империи Суй и Тан в Японию начинает проникать непосредственно китайская культура, неподверженная корейскому влиянию, благодаря чему в Японию попадает и начинает распространяться стиль письма Синто, где Син обозначает династию Восточная Цзинь, а То династию Тан. Стиль Синто подразумевал следование образцам стиля Ван Сичжи из Цзинь и «трём великим каллиграфам» раннего периода Тан - Юй Шинань, Оуян Сюнь и Чу Суйлян. (Китайские источники, кстати, говорят о 4х великих каллиграфах, включая ещё Сюэ Цзи. Но в японских источниках о нём нет упоминаний. Возможно, японцы считают, что он не оказал заметного влияния на развитие японской каллиграфии.)

В начале периода Хэйан (794-1185) в Японии воцаряется император Сага. Император Сага был большим поклонником стиля Тан и следовал именно ему, определив его как основной стиль письма. Активное содействие ему в этом оказывали побывавшие в Тан, в составе посольства монах Кукай, позже прославившийся как величайший каллиграф Японии и аристократ и придворный, чиновник Татибана-но Хаямари.

После своей смерти эти три великих деятеля каллиграфии были удостоены титула «сампицу», что дословно значит просто «три кисти». Они были первыми сампицу в истории Японии, но сам титул с тех пор присваивался трём величайшим каллиграфам каждой эпохи. Значимость этих сампицу объясняется не только тем, что они повсеместно внедряли стиль письма Тан. Основная их заслуга заключается в том, что, взяв стиль Тан за основу, они стремились создать собственно японский стиль написания иероглифов, о чём говорит большое количество оставленных ими памятников.

В конце периода Хэйан, с приходом в упадок династии Тан, посольства в Китай прекратились, что послужило причиной национализации культуры и рождения слоговой азбуки-каны. В это время была завершена разработка японского стиля написания иероглифов. Эта заслуга приписывается Оно-но Митикадзэ, Фудзивара-но Сукэмаса и Фудзивара-но Юкинари. Японский стиль стал лидирующим в среде аристократов и в свою очередь сам разделился на многочисленные направления уже в эпоху Камакура (1185-1333).

В то же время (конец XII века) в Японию начинает проникать дзэн-буддизм. Дзэнские монахи, прибывшие из Китая, привезли с собой сутры, написанные стилями эпох Сун (960 - 1279) и Юань (1271 - 1368). Вкупе с распространением Дзэн-буддизма и его огромной популярностью среди самураев, это дало новый толчок развитию китайских стилей каллиграфии в Японии, преимущественно, среди военного сословия. Этот стиль письма получил название Бокусэки (дословно следы туши) и стал своего рода элитарным письмом, которым пользовалась служилая аристократия и интеллигенция. Особенное распространение Бокусэки получил в эпоху Эдо (1604 - 1868).

В качестве своеобразного противовеса выступило направление Сонъэй, относившееся к японскому стилю. Сонъэй использовалось для деловой переписки и получило широкое распространение среди обычных граждан. Таким образом, письмо в Японии разделилось на 2 направления. Основанное на китайском стиле для высших слоёв общества и вышедшее из японского стиля для низших.

С наступлением эпохи Мэйдзи большинство политических деятелей, имевших классическое (аристократическое) китайское образование, вновь обратилось к стилю Тан. Тогда же Японию посетил Цинский учёный Ян Шоуцзин, который привёз с собой каллиграфические образцы древнего периода 6 династий (220-589). Эти образцы стали значительным толчком к развитию новой японской каллиграфии и стали распространяться в основном благодаря усилиям Иваи Итироку, Мацуды Сэкка и Кусакабэ Мэйкаку.

По этой причине японский стиль и его направления стали приходить в упадок. Однако, началось воскрешение каны, прозванной «культурным сокровищем древности». Восстановлением древних стилей (стилей основанных на стиле Тан) в основном занимались Оно Гадо, Тада Синъай и Оогути Сюгё.

Именно в это время Кусакабэ Мэйкаку и Нисикавой Сюндо были созданы основы современной иероглифической каллиграфии. Основоположником современной каллиграфии каны стал Оно Гадо, воспитавший большое количество последователей.

Началом современной каллиграфии можно считать конец эпохи Тайсё (1912 - 1926), когда видные каллиграфы начали объединяться и создавать разные каллиграфические общества, проводившие большие выставки не реже раза в год. Одним из первых и самым известным было Нихон Сёдо Сакусинкай. С него некоторые исследователи начинают отсчёт каллиграфии нового времени. В этот же период в результате многочисленных объединений, размежеваний и перестановок появилось ещё несколько крупных и известных обществ, среди которых были Тайто Сёдоин, Тохо Сёдокай и Дайниппон Сёдоин.

Дайниппон Сёдоин было основано каллиграфом по имени Хидай Тэнрай, учеником Кусакабэ Мэйкаку, считается, что именно оно и стало родоначальником современных стилей письма.

Немного из истории каллиграфии Древней Японии

Начиная следующий раздел, хотелось бы поразмышлять вот над чем. Для западного человека, с детства умеющего читать, а в современном мире ещё и окружённого всевозможными электронными устройствами с самыми разными системами ввода информации и набора текста, может показаться очень странным трепетное отношение носителей иероглифических культур к своей письменности. Само иероглифическое письмо адски сложным и просто ненужным пережитком прошлого, к тому же требующим огромного срока и усилий для усвоения.

В то же время, любому японцу или китайцу с детства знакомы имена Ван Сичжи или Кукая. Существует огромное количество памятников им, и они считаются величайшими деятелями культуры своих стран. Неподготовленному европейцу в свою очередь очень сложно назвать хотя бы одного великого европейского каллиграфа. Так почему же в странах иероглифических культур каллиграфы ценятся не меньше художников, музыкантов и прочих мастеров искусства?

Можно много говорить об отношении японцев и китайцев к иероглифам, о духовной культуре, о мистике и энергетике Знаков, о сакральности и священности письма, подвластного немногим избранным, и прочих неподдающихся здравому анализу субъективных категориях. Безусловно, всё это имеет место быть в той или иной степени, но рассуждения об этом займут много места, и будут очень спорны, поэтому сейчас ограничимся только одним объективным фактом, лежащим на поверхности, но фактом, о котором люди, обладающие звуковым алфавитом из 25-35 знаков, каждый день печатающие тексты на компьютере, не склонны задумываться.

Что такое иероглиф? Если говорить упрощённо, это знак, обозначающий некое понятие. Слово. Он имеет своё чтение и смысл. В этом его отличие от буквы, которая имеет чтение, обозначает звук, но не имеет смысла. Не содержит в себе никакого понятия. Иероглифы возникли, чтобы записывать понятия, существующие в языке. Следовательно, иероглифов должно быть столько же, сколько в языке слов. Словарь Ожегова, например, содержит около 70 000 слов, а словарь Даля около 200 000 слов. Нет никаких причин полагать, что китайский язык беднее русского, а следовательно, иероглифов должно быть не намного меньше. Так, словарь Чжунхуа Цзыхай (море китайских иероглифов), издания 1994 года, содержит 87 019 знаков. А японский словарь Дайканва Дзитэн содержит более 50 000 иероглифов и около 530 000 составленных из них слов.

На минуту представим себе Древний Китай, времён Ван Сичжи (303-361) который в то время являл несколько враждующих и воюющих между собой царств, населённых разными народами, говорящими на разных, довольно отличающихся языках. Даже в рамках одного государства Восточная Цзинь, откуда и был родом Ван Сичжи не было никакого единства. Ван Сичжи, служил при дворе, и, как считается, именно он составил знаменитый «тысячеслов» классический текст, для запоминания иероглифов. Он же разработал, как бы мы сейчас выразились «шрифт» или особенности написания каждого иероглифа. Этот «шрифт» был принят как стандарт письма государства Восточная Цзинь. Учитывая огромное количество иероглифов, в китайском языке, можно предположить, что это была грандиозная по своим масштабам работа.

Печатая текст на компьютере, легко выбирая в текстовом редакторе нужный нам шрифт, мы не задумываемся, кто и как его нарисовал. Используя всего 33 буквы, состоящие из 3-4 палочек и кружочков, мы не обращаем внимания на практически незаметные различия между одинаковыми буквами разных шрифтов.

87 000 знаков содержит словарь китайских иероглифов. Даже в современных китайском и японском языках количество черт в одном иероглифе может превышать 30 штук, в то время как ранее существовали  иероглифы с количеством черт более 50. И все их возвёл в стандарт один человек, разработавший наилучшие формы каждого иероглифа, его внутреннее  соотношение линий, баланс пустого и заполненного пространства, да так, что в условиях полного отсутствия электронных средств связи, его шрифт распространился по территории всего государства.

Ни в коем случае нельзя говорить о том, что Ван Сичжи придумал иероглифы. Его заслуга в том, что он их улучшил, стандартизировал, обобщил и распространил.


Считается, что он создал наилучшие графические формы иероглифов, за что и был прозван Богом каллиграфии.

Примерно то же самое на территории Японии совершил Кукай. Именно за это великие каллиграфы древности в странах с иероглифическим письмом окружаются почётом, уважением и признаются святыми. Имея в руках только кисточку, они на столетия определяли развитие культуры, задавали образцы, которым следовали многие и многие поколения, в рамках которых веками развивалось искусство.

Заканчивая затянутое вступление, переходим, наконец, к развитию каллиграфии в Древней Японии. Под Древней Японией понимается период до 1185 года, установления первого сёгуната.

Необходимо ещё оговориться, что рассматривать историю каллиграфии невозможно в отрыве от истории японской письменности. В отличие же от истории каллиграфии история письменности подробно изучена, в том числе, и на русском языке, поэтому постараемся, не повторяя прописных истин, обращаться к истории письменности только там, где это необходимо для анализа истории каллиграфии или там, где мне удалось найти интересные факты, которые на русском языке широко не известны.

До периода Асука (538-710)

Согласно сборнику мифов Кодзики легенда о том, как иероглифы впервые попали в Японию гласит следующее: Император Одзин попросил у посла царства Пэкче по имени Ачики (имя дано из японской транскрипции) порекомендовать ему учителя для принца Удзиновакиирацуко. Посол порекомендовал прославленного учёного Вани (стоит отметить, что ни в китайских ни в корейских источниках о Вани упоминания нет). Император послал за Вани в Пэкче и тот прибыл в Японию в 285 году. С собой Вани привёз 10 свитков сочинений Лунь Юя и знаменитый «тысячеслов» Ван Сичжи, которые преподнёс в подарок императору. Так, согласно легенде, иероглифы попали в Японию.

Если говорить о реальных источниках, содержащих иероглифы и сохранившихся до наших дней, прежде всего необходимо упомянуть монеты «касэн». Монеты «касэн» обнаруживаются в курганах периода Яёи (прим. 300 до н.э. - 250 н.э.). Достоверно известно, что «касэн» это монеты, чеканившиеся во время династии Синь, основанной Ван Маном в 8 году н.э., когда он, будучи тестем последнего императора Хань, захватил власть и основал новую династию. Согласно хронике Ханьшу, монеты чеканились с 14 г н.э. и на протяжении примерно 12 лет, до падения династии Синь (которая просуществовала крайне недолго и по сути состояла из единственного императора). На монетах стилем рэйтай были выгравированы знаки «ка» и «сэн», от которых они и получили своё название. Считается, что они попали в Японию примерно в I - II веках нашей эры, однако, существуют предположения, что они использовались скорее как дорогие украшения.



Ещё одним древнейшим источником, содержащим иероглифы, является металлическая «печать царя Ва, вассала Хань», обнаруженная в 1874 году в провинции Тикудзэн (ныне преф. Фукуока) на острове Сиканосима. По утверждениям учёного-конфуцианца Камэй Наммэй, этот факт совпадает с записями Хоу Ханьшу (история поздней Хань).

Согласно хронике, печать царя Ва вассала Хань, была пожалована императором Гуан У-ди посланцам страны Ва в 57 году. Таким образом, печать является вторым старейшим памятником, на территории Японии после монет «касэн».



Период Асука (538-710) и принятие Буддизма

Считается, что первые буддийские монахи, с сутрами, написанными иероглифами, попали в Японию в 552 году. И практически сразу сутры стали переписываться и распространяться сперва новоприбывшими, а затем и их местными последователями. Одним из ярых сторонников Буддизма, всячески поощрявшим переписывание сутр, был принц Сётоку Тайси, регент при императрице Суйко. Среди прочих достижений принца, одного из величайших правителей Японии, значится так же основание храма Хорюдзи, самого старого буддийского храма страны.

Согласно летописи Нихон Сёки (Анналы Японии), на 18 году правления императрицы Суйко, (610) Корейское царство Корё отправило в Японию монаха Дончо (согласно японской транскрипции) - мастера по изготовлению туши и бумаги. Передача технологий их изготовления способствовала началу бурного развития каллиграфии в Японии.

До этого времени, каллиграфические стили восходили к стилям эпохи 6 династий, однако, видоизменённых в царстве Пэкче. Во время регентства Сётоку Тайси, Япония стала самостоятельно отправлять посольства в царство Суй, благодаря чему, китайская культура стала проникать в страну непосредственно, а не через корейский полуостров, как раньше, и в каллиграфии стало преобладать влияние стилей Суй и Тан. Это можно хорошо проследить на следующем примере: 4 свитка толкования Сутры Лотоса, исполненных самим Сётоку Тайси написаны в стиле эпохи 6 династий, а Сутра Дхарани алмазного места обладает всеми признаками стиля Тан. (В оригинале она называется 金剛場陀羅尼経. Если кто-то знает её официальное название на русском, а такое наверняка должно быть, буду крайне благодарен. Мне так и не удалось его обнаружить, поэтому перевёл по принципу как есть, хотя алмазное место, звучит неблагозвучно).

Толкование Сутры Лотоса было написано принцем Сётоку Тайси в возрасте 41-42 лет. Считается, что это самый старый в Японии иероглифический текст, написанный на бумаге. Изначально он был написан принцем для храма Хорюдзи, где и хранился до середины XIX века. В настоящее время хранится в императорской сокровищнице. Скорее всего, сохранившийся текст является обработанным черновиком. Он написан на жёлтой китайской бумаге с вклеенными кусочками белой бумаги японского производства. Кроме того, на нём есть следы исправлений и подтёртых знаков. На одном листе располагается 29 столбцов, каждый из которых вмещает 23 или 24 знака. Стиль написания копирует стиль эпохи 6 династий. Знаки лёгкие, изящные, «приплюснутые», чуть раздаются вширь.



Сутра Дхарани алмазного места является самой старой сутрой, переписанной на территории Японии. Она была переписана в 686 году учениками монаха Хорина в уезде Сики провинции Кавати. По другим данным, она была переписана самим Хорином. Представляет собой свиток размерами 27х670 сантиметров, по стилю написания напоминает стиль Оуян Тона, сына Оуян Сюня (одного из 3х великих каллиграфов Тан), которым выполнена надпись на памятнике монаху Доину.


удивительное, традиции народов мира, Япония, каллиграфия, японская жизнь, искусство, японская культура, вокруг света, японские традиции, японское искусство, история, исследования, культура, история Японии

Previous post Next post
Up