Китайский язык

Feb 01, 2012 09:11

Очень интересный и полезный во всех смыслах сайт "про Китай" http://www.daokedao.ru/ начал выкладывать у себя уроки китайского:

Урок 1: http://www.daokedao.ru/2011/09/25/kitajskij-yazyk-urok-1/
Урок 2: http://www.daokedao.ru/2011/09/29/kitajskij-yazyk-urok-2/

(Общий список там под тегом "уроки": http://www.daokedao.ru/category/kitajskij/uroki/)

Я перепечатаю начало, а дальше уж сами. Пост будет обновляться по мере появления новых тем.
Решил я написать пробный урок для тех, кто собирается или только начинает изучать китайский язык. Это не будут учебные материалы классического толка с подробным описанием совершенно ненужной информации. Изложены будут только сведения, представляющие практический интерес. Некоторые моменты китайской грамматики, лексики и прочих дисциплин могут быть сознательно упрощены или изложены субъективно.

Прежде чем приступать к изучению китайского языка настоятельно рекомендую ознакомиться со следующими статьями:

Китайский язык. Введение (http://www.daokedao.ru/2010/02/15/kitajskij-yazyk-vvedenie/)
Изучение китайского языка в наглядном виде (http://www.daokedao.ru/2011/04/27/izuchenie-kitajskogo-yazyka-v-naglyadnom-vide/)

На мой взгляд, существующие учебники безмерно усложняют процесс изучения китайского тем, что пытаются одномоментно дать множество знаний, которые лучше разнести в пространстве и времени. Именно поэтому в первых уроках ничего не будет говориться о произношении. Цель первого этапа набрать иероглифическую базу. Информация по произношению будет даваться весьма условная, она будет базироваться на китайской транскрипции пиньинь и русской транскрипции, разработанной Палладием, и полностью игнорировать тона.

Справочная информация:

Пиньинь - китайская система записи произношения иероглифов на основе букв латинского алфавита (исключение - буква ü «у-умляют»). Примечание: не стоит пытаться читать пиньинь по-английски.

Транскрипция Палладия - русская система записи произношения китайских иероглифов, принятая в России. Впервые использована в китайско-русском словаре 1888 года составленным архимандритом Палладием. Весьма условно передает китайское произношение.

Тоны в китайском языке - система произношения китайского слога, при котором один и тот же слог может иметь до четырех разных интонационных звучаний, что позволяет вкладывать разный информационный смысл в один и тот же слог. Для китайского языка это весьма важно, так как количество слогов в нем ограничено и составляет около 400.

Итак, запоминать нужно чтение пиньиня по Палладию. Для этого я буду давать чтение иероглифа в виде Иероглиф - Пиньинь - (Палладий), например: 道 dao (дао). То есть, нужно запоминать, что dao читается как дао. Палладий дается лишь для подсказки. Запоминайте именно пиньинь, потому что он чрезвычайно важен в будущем практическом изучении китайского языка, а Палладия вы будете в дальнейшем встречать весьма редко.

Каждый новый иероглиф будет сопровождаться картинкой с правильным его написанием. Запоминать последовательность начертания тоже желательно, так как существуют два основных способа компьютерного набора иероглифов - по пиньиню и с помощью системы рукописного ввода. Если вы не помните произношение, можно набрать иероглиф, нарисовав его, а для этого весьма желательно знать последовательность его написания, потому что она учитывается компьютером при распознавании. Не обращайте внимания на утолщения в линиях, эти красивости имитируют написание иероглифа кистью, ручкой пишутся обычные линии.


вокруг света, развлечения, китайский язык, я

Previous post Next post
Up