Всем известна песня битлов "Желтая подводная лодка". Но я все-таки приведу оригинальный текст [англоязычный текст] In the town where I was born, Lived a man who sailed to sea, And he told us of his life, In the land of submarines,
So we sailed on to the sun, Till we found the sea of green, And we lived beneath the waves, In our yellow submarine,
We all live in a yellow submarine, yellow submarine, yellow submarine, We all live in a yellow submarine, yellow submarine, yellow submarine.
And our friends are all aboard, Many more of them live next door, And the band begins to play.
(Trumpets play)
We all live in a yellow submarine, yellow submarine, yellow submarine, We all live in a yellow submarine, yellow submarine, yellow submarine.
Дословный перевод звучит примерно так.
[подстрочный перевод]В городе, где я родился, Жил человек, который ходил в море. И он рассказывал нам о своей жизни, О крае подводных лодок.
И мы поплыли (пошли, по морскому) навстречу солнцу, Пока не достигли моря зелени (зеленого моря), И мы жили под волнами, В нашей желтой подводной лодке.
Припев: Мы все живем в желтой подводной лодке. желтой подводной лодке желтой подводной лодке Мы все живем в желтой подводной лодке. желтой подводной лодке желтой подводной лодке
Все наши друзья на борту, Многие из них живут в соседней каюте, И музыкальная команда начинает играть.
А теперь мой перевод!
В нашем городе родном, Жил мужик, крутой моряк. И всю жизнь лишь об одном, О морях твердил чувак. И мы тоже вышли в путь, Море зелени нашли. На подлодке, это круть! Чудно время провели!
Припев: Желтая подлодка - вот наш дом, Желтый желтый дом. Желтый желтый дом. Желтая подлодка - вот наш дом, Водка - вот наш дом. Водка - вот наш дом. (Таким образом обыгрывается и пьянство, и сумасшествие).
И мы жили лучше всех, И делили боль и смех. Небо синее, вода, И подлодка навсегда!
С тех пор, как я сочинил этот перевод, прошло уже очень много лет. А я до сих пор считаю его лучшим!