... Tch.
[Here we have a wild Ezio, arguing loudly with his temporary NPC translator as they walk towards Ezio's first class. In Italian. He still doesn't know how to speak English, save for a few words like how to get to the wash room and all, but that's not important
(
Read more... )
Come volgari, ragazzo. Arrabbiato tanto? (How vulgar, boy. Angry much?)
Reply
Perdonatemi il linguaggio, signora, ma a volte un uomo deve fare un punto in un certo modo. Ma si può essere certi che non succederà di nuovo, specialmente di fronte a voi. (Pardon the language, madam, but sometimes a man must make a point in a certain way. But you can be sure it wont happen again, especially in front of you.)
Reply
Molto bene. Almeno lo dici con stile. [ A chuckle. ] Ciò che sembra essere il problema? (Very well. At least you say it with style. What seems to be the problem?)
Reply
Reply
Reply
[Stumbles a little on the word 'remedials', but he's still pleased at the idea of not having a tag-along soon.]
Reply
Allora non si dovrebbe tenere, hm? Anche se, mi interessa conoscere il nome di questo uomo di Italia... (Then I shouldn't keep you, hm? Though, I am interested in knowing the name of this man of Italy...)
Reply
Ezio Auditore da Firenze, signora. E come devo chiamare questa signora che parla la mia lingua così bene? (Ezio Auditore of Florence, my lady. And how should I call this lady who speaks my native tongue so well?)
Reply
Quanto a me, io sono C.C. (As for me, I'm C.C.)
Reply
E 'un piacere conoscerti. (It's a pleasure to meet you.)
Reply
Un piacere anche a voi. Questa compressione del tempo è davvero una cosa interessante, per portare ogni sorta di gente come noi ... (A pleasure to you as well. This Time Compression really is an interesting thing, to bring all sorts of people like us...)
Reply
Reply
[ Even if she has a newly created world to explore in her own universe, she has no qualms learning about this one. ]
Reply
[Ezio really doesn't like being back in a school-type setting again. Especially since he thought he managed to escape that kind of thing.]
Reply
Reply
Un po 'pieno, se lo dico io. (A little full, if I say so myself.)
Reply
Leave a comment