Смотря в оригинале некоторые момент воспринимаешь по-другому из-за игры слов, чего в русском нет и не передашь. Гиббс и сильно беременная лейтенант-морпех у сломанной машины.
Лейтенант: I saw garage out back. I help push.
Гиббс переглянувшись с Зивой и выразительно глянув на живот морпеха качая головой: Don't push.
А ещё видишь, когда лажают с переводом.
Тетка жжет напалмом. Морпех всегда морпех: У меня воды отошли. Ура.
Боже, я обожаю Зиву. С такой непередаваемой мордой бросить Гиббса под танки и пойти разбираться с вооруженной до зубов бандой. По ней было видно, что лучше туда под пули, чем с роженицей. И Гиббс это вполне понял и побурчал ей в след с завистью блин, хорошо читаемой завистью.