Шевеление мозгами для детей и взрослых

Sep 01, 2014 05:38

У нас в семье в последнее время не самый легкий период. Но когда общая картина становится слишком тяжелой и мне начинает казаться, что с этой массивной рамой впридачу ее и полуметра не протащить, я задумываюсь о деталях. А если представить эту картину в виде паззла и начать растаскивать на кусочки - становится вообще весело. И логика тебе, и зарядка. А там, глядишь, и вынес все, куда надо. Вынес с героическим оттенком упрямства. Как баран, научившийся считать ворота, которые забодал. И еще забодает. Вроде того.

Но сейчас не об этом.

На фоне житейских перипетий, мама пожаловалась мне, что ей по-прежнему не дается английский. Она в свое время и с плеером в автобусах ездила, и курсы на работе посещала, но все как-то бестолку. И это стало волновать нас обеих. Ее - потому что она вообще-то все время на бегу и без новых знаний не может, как только ощущение роста в том или ином деле прекращается, она начинает выть, как степная волчица с музыкальным образованием на холме с одиноко торчащей сосной. А меня это даже не то, что волновало, скорее - ставило в тупик. Потому что, как так? Вот мама, а вот какой-то английский. И он еще не раскололся перед ее упорством и трудолюбием? Это еще почему?

Короче, я решила подключиться.


До этого у меня уже была пара попыток подсовывать ей какие-то уроки или методы обучения, но все было "некогда" или "мне так не нравится", "мне непонятно" или "давай потом". Человек уставал по работе и по жизни. У человека не было ни настроения, ни сил. Человек был не виноват в том, что учиться не получалось, зато получалось грустить, что не получается учиться.

И в один прекрасный момент в моей голове загорелась лампочка.

- Маман, я решила, - говорю. - С сегодняшнего дня мы с тобой будем переводить английские песни.
- Чо?
- Ничо. Будем учиться так, как я скажу, потому что так надо. Процесс такой. Каждый день - без всяких яких, ну! - я буду присылать тебе на электронную почту два файла. Один из них будет песня, ты ее будешь слушать. Второй файл будет с таблицей, в левом столбце - оригинальный текст песни, в правом - место для твоего перевода. И ты, слушая музыку и читая текст, со словарем мне будешь делать перевод - строчка к строчке.
- Ээээ!
- Ничо не знаю. Перевод одной хорошей песни. Каждый день. Это не так сложно и времени займет немного. Но мы с тобой зато регулярно будем двигаться и общаться на этот счет. Идет?
- Ну давай попробуем.
- Сегодня же.
- Нет, давай завтра...
- Сегодня! Гаф!

Во время первого же задания мама впала в истерику. "Я ничего не понимаю, всем вешаться на бельевой веревке рядом с носками!" и так далее. Закусив губу, я спокойно повторила ей и задание, и его смысл. Сначала слушаешь. Потом смотришь текст. Потом переводишь текст, периодически вслушиваясь снова в песню, как что звучит. Как сделаешь перевод - слушаешь песню снова и запоминаешь, как в ней все устроено. А как запомнишь - местами тебе будет казаться, что ты ее слушаешь уже как будто бы на русском. Дерзай! - говорю. Тяжело вздохнув в телефонную трубку, мама пошла дерзать.

Первый перевод (к слову, это была горячо любимая мной песня - "Man's man's world", написанная Джеймсом Брауном в исполнении Seal'а) вышел у мамы с механическим скрипом. И у нас завязалась переписка, в ходе которой мы обсуждали и выражения, и допустимые смыслы, и идею, и заковырки. До меня также дошло, что за палка торчала все это время в колесе маминой образовательной телеги, а именно - отсутствие интереса к языковому материалу и слишком формальное мышление, за которое я убежденно оборвала бы руки множеству методистов, его разносящих. Это, знаете, когда человек так сосредоточен на форме каждого слова, что ему даже не приходит в голову сложить одно с другим и поразмышлять о значениях, которых может быть несколько. А хороший песенный текст - художественный, эмоционально насыщенный - в этом плане настоящая кладезь.

- На данном этапе мне не нужно, чтобы ты переводила точно, - озвучила я в итоге. - Мне нужно, чтобы ты переводила с умом. Чтобы ты подходила к делу внимательно и с интересом. Песни - мечтают раскрыться перед тобой, как и сам язык. И там, где ты чего-то не понимаешь или не узнаешь, ты должна научиться догадываться. Мыслить! Ошибки обсудим и исправим после. Но сперва мы вернем тебе любознательность. Остальное - будет гораздо и гораздо легче.

Потом у мамы случилось просветление. Она написала мне о том, как это все прекрасно и какой воодушевляющий щелчок по носу она получила. Вторым нашим переводом было "Show must go on" и я чуть не расплакалась, когда увидела правый столбец таблицы. Там были настоящие человеческие слова - так, как мама их услышала и поняла.

Она - действительно начала понимать.

Сегодня я, откомментировав этот перевод, отправила ей третью песню - "Unchain my heart" Рэя Чарльза. И поймала себя на мысли, что в процессе я не только ищу хорошую музыку с интересными текстами, но и между делом выбираю для мамы то или иное настроение. Лирическое, боевое, умиротворяющее и так далее, так далее. И мы с ней будем об этом говорить каждый день, по ходу цепляя грамматические нюансы и устойчивые выражения в голову, как ежик грибы на иголки.

По крайней мере, это то, что я в данный момент определенно могу.

И мне это определенно нравится.

*

Обучите родителей английскому!

Сделайте что-нибудь для своих родителей.

Авторитетно заявляю - умиротворяет.

семья

Previous post Next post
Up