Котэ негодуэ

Jan 19, 2020 23:19

Смотрите, как интересно. Известно, что если в языке какая-нибудь категория есть, но она не грамматикализована (ну, например, категория неотчуждаемой принадлежности в русском), то она в этом случае рассована по разным закоулкам языка, слеплена, что называется, «из говна и веток», соткана буквально из ничего и заткнута там и сям. Обнаруживается в словообразовательных элементах, в порядке слов, в фоновых семантических параметрах каких-то лексических единиц, на которые и не подумаешь… Фантастические фортели мы способны выкидывать, распихивая некую категориальную идею по тёмным кладовым формально не приспособленного под такие штуки языка. Найти её могут в этом случае с трудом специалисты с лупой, которые предупреждены, так сказать, о её существовании и знают, что ищут. (Если продолжать пример с категорией неотчуждаемой принадлежности в русском - а она во многих языках грамматикализована, но не у нас, - то чем отличаются словосочетания «его отец», «его мысли», «его дом», «его стихи», «его глаза» от «отец его», «мысли его», «дом его», «стихи его», «глаза его»? Его отец был адвокатом vs Отец его был адвокатом. По какому принципу противопоставляются слова тигриный и тигровый, черепаший и черепаховый и им подобные? «Кошкин хвост» и «кошачий хвост»? Как уяснить себе разницу между «обладать» и «располагать»? Почему можно «располагать (свободным) временем», но нельзя «располагать талантом», зато можно «обладать талантом, способностями, умением»? Казалось бы: из совершенно разных сфер вопросы, ПРО РАЗНОЕ. То какой-то синтаксический приём показали, то суффиксацию в притяжательных прилагательных (при чём тут они вообще?), то глубинная семантика каких-то левых глаголов вылезла... На самом деле всё это связано с категорией неотчуждаемой принадлежности, в одном из случае в паре работает идея неотчуждаемой принадлежности. Она вот так вот у нас наскребается по сусекам, обнаруживается, как осколки мозаики, рассыпанные где-то случайным образом. А есть-то ведь языки, где просто в словосочетаниях «моя мама / рука» и «моя книга» совершенно разное слово моя, эти два слова по-разному выглядят и их никто не путает, потому что книгу я могу продать, потерять, одолжить другу, у меня её могут украсть, но я никак не могу одолжить другу на время свою маму так, чтобы она стала на какой-то срок его мамой (то же - с рукой), то есть в первом случае слово мой маркирует совершенно иной тип принадлежности, нежели во втором). Ну, это я сейчас говорю банальные общеизвестные вещи, а хотела я сказать не об этом, а о действительно интересном.
Похоже, что в нашем языке есть такие три неожиданные коммуникативные единицы (мы не очень их замечаем, но если вдруг будет надо, воспользуемся без колебаний): это мена (любого) рода на мужской, мена рода на женский и мена рода на средний. И вот увидеть их тоже ни фига не просто. Единого жёсткого правила (такого, чтобы, например, объяснить иностранцу - и он бы сразу понял и сам бы уже умел строить такие штуки) для этого нет. Ну, мы же из говна и веток лепим.
Да, сразу хочу сказать - явление это не новое, но периферийное. Поэтому и примеры многие будут отчётливо периферийными.
Вот, например, зафиксирован такой пример в разговорной речи:
- А где твоя чашка? Твой чашк?
(Кто-то кому-то собирается чайку налить и доброжелательно так спрашивает).
Или один хвалит фотографии другого (на некоторых фото - цапля) и восхищённо уточняет:
- А что, этот цапель так прямо тебе и позировал?
И не связано это с полом животного. «Наш собак такого не ест» - не связано с полом животного. «Где этот птиц?» / «Какого она шикарного мыша нарисовала!» - не связано.
Нелепое и странное (и тем не менее существующее в разговорной речи) псевдолитовское образование «птичкас» вместо «птичка» - зачем оно нужно людям?
А это мы, похоже, так привносим идею благоприятного, бенефактивности. Я что-то благоприятное (для тебя, для третьего лица) хочу сделать, сказать, пожелать, вот чайку тебе налить… похвалить твоё творчество, - и поэтому меняю не-мужской исходно род на мужской. Какими-то, мягко говоря, нелепыми способами, и нет для таких дел трафарета, единого стандарта.
Когда девочка / женщина говорит о себе: «Я маленький, бедненький, весь насквозь больной», «Я устал», «Я подох», «Смотри: я пришёл!» - она хочет сказать: ‘отнесись ко мне бенефактивно’.
Внесём навскидку гипотезу (надо же с чем-то работать):
допустим, мена любого рода на мужской у нас даёт бенефактивность (идею благоприятного); мена любого рода на женский даёт идею личной сферы (влияния на чью-либо личную сферу, включённости, вовлечённости чего-либо в личную сферу). Примеры в соцсетях - вновь престранные, мягко говоря - периферийные (но они есть!)
Пёса моя, пёса... Уже почти полгода прошло с тех пор, как умер Алекс. Мы отдали все его игрушки, миски, лежачок - всё, что ежедневно напоминало о нём…
Моя сыночка любимая заболела гриппом.
Моя сына возвращается из армии.
Моя мужа - золото!!!
Солнышка моя родная (Сейчас сблюю, но что делать - вот такие примеры).
Видите, как влияние на личную сферу сразу отображается?
Но особенно у нас цветёт мена рода на средний. Какое гипотетическое значение ей припишем? Дистанцирование либо, наоборот, «схлопывание» дистанции (и, как следствие этого, интимизация). Все три мены рода (на муж., на жен.. и на средн.) работают в основном в эмоциональных целеустановках (или в других целеустановках, но с эмоциональным оттенком), но мена рода на средний - это просто фейерверк: ирония, насмешка, презрение, пренебрежение, сочувствие, жалоба, утешение, успокаивание, похвальба, одобрение, неодобрение, осуждение, удовлетворение, выражение удовольствия...
И из чего это делается? Да буквально ткётся из воздуха тысячей способов, скручивается из любого подручного материала.
Унылое тётко, перечитавшее с утра новостей, решило взорвать мне мозг своими вопросами. (дистанцирование; насмешка)
Мужчинко хоть и неказистое, но полезное в хозяйстве. (дистанцирование; пренебрежение)
Девушко блондинко полчаса тупило на заправке. (дистанцирование; насмешка)
Кулинар из меня еще тот, но всё-таки представляю на ваш суд: утко по-пекински. (‘дистанцируюсь, потому что прибедняюсь, изображаю скромность’; похвальба)
Обратите внимание: ёлко. Сама дотащила, поставила и нарядила. (То же)
Несчастное зверько с больной лапой! Зверёчко. (сокращение дистанции; сочувствие)
А это наше кошко. (ХЗ; может быть всё что угодно, более широкий контекст даст возможность уточнить целеустановку и реализацию параметра).
До сих пор шло более или менее регулярное образование, по некоторой единой схеме (взрослое тётко, дуро блондинко - даже начинающему иностранцу легко можно показать принцип).
Котэ благополучно проскакало по карнизу и протиснулось в окно.
Вот это уже такое псевдофранцузское слово, созданное не ради «французскости» (так же, как и «птичкас» не поклонниками литовского языка создан), а ради возможности заменить род на средний и тем самым передать, по законам РУССКОГО языка, море оттенков отношения к этому замечательному животному (см. списочек целеустановок выше).
А как вам «псо» о любимой домашней собаке женского пола? (Она же - «милый сóбак»). Это всё не я придумала. Это люди говорят.
Дальше - больше. «Мамо» - это вообще-то форма звательного падежа от «мама». В тех славянских языках и диалектах, которые сохраняют звательный падеж. Но русской девушке на это наплевать. Она и не знает этого. Не думает про какие-то звательные формы, звательные падежи где-то, про украинский, белорусский, южнорусские говоры… Она увидела это «мамо» - и вцепилась в него, чтобы выразить отношение к ненавистной свекрови. Ей не важно, откуда оно взялось и чем является. «Мамо приехало - и с порога начало всем распоряжаться...» Ей нужно сварганить из этого на скорую руку средний род, а оно вроде для этого подходит. Зачем нужно? Чтобы дистанцироваться, выразить насмешку, иронию, осуждение, неодобрение, возмущение чтобы выплеснуть. Или женщина пишет про мужа (а может, про сына-подростка): «Его высочество продрыхло до обеда, пришло, расселось, навело себе какао…» Уверяю вас: ей не так важно здесь вбросить смысл «высочество» / «величество», как важно любой ценой ввести мену рода на средний, чтобы дистанцироваться от этого человека. Многообразны ухищрения, к которым прибегают, чтобы взять откуда-нибудь этот средний род. Смотришь на материал - и практически каждый следующий способ не похож на предыдущий. Поистине, делают эту коммуникативную мену рода походя, из всего, что под руку подвернулось, что хоть мало-мальски годится.
Итак, логически необоснованная (но коммуникативно очень хорошо обоснованная) мена рода на мужской даёт бенефактивность (идею благоприятного), на женский - влияние на личную сферу (позитивное или негативное), на средний - дистанцирование / «схлопывание» дистанции.

мысль не дремлет, русский язык

Previous post Next post
Up