Интересненькая антропонимика

Jan 14, 2020 14:03

- Приснился какой-то народ из какой-то отдалённой страны, вообще, наверное, из другого измерения, и там у людей в полном имени перед фамилией… ну, как бы фамилией… вставляются временнЫе форманты - словечки «уже», «ещё», «пока» и «даже». Причём мне было интересно, только эти четыре варианта бывают или ещё есть, вдруг их больше, но это я не успела ( Read more... )

сны, записи звучащей речи

Leave a comment

g_i_n_k_g_o January 14 2020, 15:30:10 UTC
"Фоэбэ Максимилиан де ля Рош всматривалусь в ту усмешку сквозь призму красного песко 2378 года, что омывало хрустальный бокал в ритме осторожных покачиваний егу ладони. На хрустале был вырезан герб Макферсонов: запретный дракон, дважды свернувшийся вокруг огромного бриллианта. Вино придавало гербу соответствующий цвет, насыщенного багреца, почти такого же, как на знаменах. На всех бокалах свадебного сервиза был вырезан подобный узор.

Фоэбэ взглянулу на императорского мандарина. Тот стоял в группе веселящихся спорщиков двумя шатрами дальше. Монголоидное лицо низкого мужчины как всегда оставалось неподвижным, пустым: Император не реагировал ни на смех, ни на дракона, которым Макферсон веками нагло попирал Основной Договор.

Император вообще мало на что реагирует, подумалу фоэбэ. Улыбающийся Макферсон обменивался замечаниями с озабоченным зятем. Смейся, смейся, человек."

Яцек Дукай, "Идеальное несовершенство".
Опечаток в отрывке нет. Яцека Дукая в Польше почитают, как реинкарнацию Станислава Лема.
Начав читать эту книгу, сначала путаешься в необычных окончаниях и родах, а потом вдруг картинка складывается и всё становится очень логичным.
:-)

Reply

willie_wonka January 14 2020, 16:02:24 UTC
Вот так и надо, кстати, писать фантастику, если уж решился её писать. Только ещё гораздо круче надо заворачивать. Язык вообще должно люто, дико корёжить, если описывается мир, отличный от нашего. Другой подход (при котором язык не трогают либо меняют совсем чуть-чуть, по верхам) сразу делает всё неправдоподобным.

Reply

angizkhan January 15 2020, 03:47:50 UTC
Да, у Дукая и в "Других песнях" это есть, но не с родами/окончаниями, с другими аспектами.

Reply

toothedgoo January 16 2020, 20:00:37 UTC
Не знал, что есть еще какая-то переводная фантастика с искореженными окончаниями и местоимениями кроме "Диаспоры" Игана. Много лет переводчики покушались перевести "Диаспору", но никто не доплывал до середины.

Reply


Leave a comment

Up