Проект «Дэсу нота»

Sep 19, 2015 20:48

Я догадываюсь, зачем в Японии сняли (нарисовали, выпустили, сняли, пересняли, и так и сяк обмусолили) «Тетрадь Смерти» (“Death Note”). Затем, чтобы молодёжь научилась писать. Чтобы учились писать нормально, зубрили иероглифы. Ведь если хочешь записать имя в Тетрадь Смерти, надо нормально всё написать, не ошибиться. Нельзя хрен знает какие элементы ( Read more... )

наив

Leave a comment

tetsu September 19 2015, 21:04:59 UTC
Например: в закрытой секретной школе (как водится) таинственные то ли злобнецы, то ли добрецы (но, в общем, всяко молодцы) куют из одарённых подростков Корректоров - людей, способных, взаимодействуя с особым, ээ, планом бытия, буквально силой слова менять текущую реальность или даже переписывать историю. Ключевой момент: магия слова требует безупречного обращения с речью 24/7, от этого напрямую зависит сила или даже судьба Корректора. Если его устная или письменная речь так или иначе не согласуется с литературной нормой той точки времени-пространства, в которой он находится (или на которую хочет воздействовать), он может ослабеть как маг, полностью потерять свою способность на некий срок или навлечь на себя какую-то иную беду. В силу этого Корректоры вынуждены обращаться с речью совсем не так, как обычные люди, и их (особенно подростков), в принципе, можно рано или поздно вычислить по манере - чем, разумеется, активно занимаются те, кого не устраивает существование и деятельность данной разновидности иксменов. Экшн, экскурсы в историю ( ... )

Reply

willie_wonka September 20 2015, 07:44:51 UTC
Это ОЧЕНЬ здорово!

Reply

tetsu September 24 2015, 11:04:40 UTC
Спасибо. :) Мне кажется, для воплощения чего-то подобного потребовалась бы очень слаженная работа хорошего писателя/сценариста и специалиста по языку, иначе какая-то из составляющих почти неминуемо провиснет и утянет за собой остальное.

Отдельно интересен в свете такого концепта был бы вопрос с разными языками, кстати. С изменением прошлого вроде бы всё более-менее определённо: если хочешь изменить произошедшее в день Х в точке Y, то проще использовать язык, на котором говорили там и тогда. А вот в настоящем... Скажем, существует ли проблема "зоны покрытия" - то есть вынужден ли Корректор, находясь за рубежом, переходить на другой язык или взывать к высшим силам с территории посольства/проживания своей диаспоры? Опять же, если язык влияет на восприятие и способы описания мира, то это должно проявляться и в вербальной магии.

Reply

ximerik September 20 2015, 12:44:10 UTC
Хах, круто! :)

Reply

ext_2024124 September 21 2015, 12:27:36 UTC
Это шикарный сюжет, но меня тревожит мысль, что, возможно, нелепая и даже мучительная смерть может наступить из-за того, что одно и то же слово или выражение в нормативной речи значит одно, в сленговой другое, и в разных сленгах разное! Или из-за опечаток. Или, ещё хуже, из-за автозамены...

Reply

uxus September 21 2015, 17:16:07 UTC
Про жаргоны-стили-регистры - отлично вписывается въ сюжетъ, это разные слои магiи.

А опечатокъ и автозамѣнъ тутъ никакъ нельзя допускать... зато можно массу эпизодовъ съ чисто триллернымъ саспенсомъ получить практически безплатно.

Reply

p_govorun September 21 2015, 19:32:07 UTC
Вот оттуда и берутся граммар-наци: сленг для них смертоносен.

(А если человек доверил свой язык ворду, он вполне заслуживает смерти от автозамены.)

Reply

frema_zhu September 23 2015, 17:57:29 UTC
Дооо? А вот мне ничто не мешает владеть как минимум тремя сленгами - и быть очень жёстким граммар-наци.

Reply

tetsu September 24 2015, 11:17:42 UTC
Думаю, что сленг, не согласующийся с нормативной речью, в описанном мной варианте должен автоматически попасть в категорию наказуемого.) А в целом проблема многозначности, вероятно, может решаться как в Death Note: там человек, записывая имя в тетрадочку, одновременно должен чётко представить лицо того, кого имеет в виду.

Reply


Leave a comment

Up