Я: Ну, друзья, давайте для разминки назовите мне дело, которое было бы очень трудным, но при этом - очень интересным? А - для вас, Б - для любого человека, В - для человечества в целом. Ну, начнём с себя.
Гао Цзянь: Я думаю, для меня это было бы открыть новое месторождение руд. Ценных!
Чу Цзюнь: А для меня - после того, как я окончу геофак, поступить третий раз в университет, на третью специальность. Первый раз я окончил в Пекине, по литературе, потом долго работал, сейчас в МГУ - геология, нефтяник, а третий раз - снова в МГУ, но я бы выбрал математику. Снова поступить в университет. В моём возрасте! Это точно трудно.
Я: А я бы для себя сказала - выучить древнекитайский. Именно ДРЕВНЕкитайский. Вот это было бы - даааа.
Студенты: О-о-о!
Я: Но заметьте, что для всех людей мы не можем рекомендовать то, что мы назвали. Для любого человека. Правда? Ну, например, древнекитайский..
Студенты: У-у-у!
Я: Что, был у вас в школе вэньянь? Шесть лет?
Гао Цзянь: Двенадцать! Двенадцать лет!
Чу Цзюнь: Как двенадцать?
Гао Цзянь: Не знаю. У меня - двенадцать лет!
Я: И что в результате? Как у вас с вэньянем? Что-нибудь знаете?
Гао Цзянь: У меня С.
Я: То есть троечка. А учитель, который вас учил, он сам-то хоть знает вэньянь?
Гао Цзянь: Я думаю, на В. (Ржём).
Гао Цзянь: Сегодня один русский друг задал мне вопрос, который я не очень понял. Я сказал ему, что посмотрю в словаре, переведу и тогда ему отвечу. (Протягивает мне бумажку с надписью: «Ты когда-нибудь ел варёную черепаху?»).
Я: А что вам здесь непонятно?
Гао Цзянь: Варёную.
Я: 煮熟 zhǔshú. 煮熟的龟 zhǔshúde guī.
Гао Цзянь: А! Суп из черепахи!
Я: Ну, допустим, суп. А суп вы ели?
Гао Цзянь: Да. Ел.
Я: А черепаха-то там плавала отварная? Мясо было в супе?
Гао Цзянь: Нет. Только суп.
Я: Делаем вывод: варёную черепаху вы не ели. Ну, так и скажите русскому другу. Какие проблемы?
Гао Цзянь: Я не понимаю «когда-нибудь».
Я (достаю из кармана
унадзукина, который умеет кивать и мотать головой и всегда ездит со мной в кармане для педагогических нужд): А вот это как раз нам с вами и предстоит изучить сегодня по грамматике.
Коллеги.
Я: А как зовут китайского математика, который у нас уже появился? Сегодня к тебе подходил?
Коллега 1: ...Фу, господи, я думала - как зовут какого-то великого китайского математика!
Я: Нет, китайца-мехматянина. Что, впрочем, не исключает величия. Я запишу его в списки.
Коллега 2: Кай Ло.
Я: Пишу….
Коллега 2: Ло - это фамилия.
Я: Тогда он - Ло Кай.
Коллега 2: Ну… мне удобнее называть его Кай Ло.
Я: Но если бы его звали Ло Хань, тебе удобнее было бы фамилию ставить первой?
Коллега 2: Ну, в общем, да. Принцип ты поняла.
Чэнь Чуфэн: А почему я не могу найти в словаре мохито?
Я (про себя дико радуясь спонтанному появлению начального а): Маленький словарь.
Чэнь Чуфэн: Маленький?? А как пишется?
(Пишу на доске: МОХИТО).
Чэнь Чуфэн (ищет снова): Нет.
Я (быстро нахожу в БКРС и показываю ему): А почему вас интересует это слово?
Чэнь Чуфэн (переписывая себе три иероглифа - mo, ji и tuo): А я купил шейкер. И сейчас я учусь…
Я: …делать коктейли?
Чэнь Чуфэн: Да!
(»Ни фига себе, - думаю. - Давно ли хвост по матану удалось ликвидировать? Я-то думала, что если Чуфэн что-нибудь и учит, так это матан).
Чэнь Чуфэн: Когда я научусь делать мохито… вы хотите?
Я: НЕТ. А как свинка?
Чэнь Чуфэн (сразу погрустнев): О-о, свинку я отдал одному русскому человеку. Он очень любит животных, и у него дома их много-много. Я больше не живу в общежитии в ГЗ, вы знаете? Я сейчас живу на Мичуринском проспекте. Там лучше, чем в ГЗ! Мне очень нравится. Но туда нельзя со свинкой. И один русский… как это назвать… что он из группы 219?
Я: Одногруппник, если вы из той же группы. Однокурсник, если вы из другой.
Чэнь Чуфэн: Одногруппник. Помог мне…
Я: …пристроить свинку.
Чэнь Чуфэн: Да, пристроить свинку. Я сам даже не знаю того человека, никогда его не видел. Но это очень хороший человек.