Aquarium

Aug 18, 2013 14:27

Some russian to english songs translations.
Sorry for crappy english, plese, point on my mistakes, if you mention any.


Никита Рязанский
Nikita of Ryazan'

image Click to view



Никита Рязанский
Nikita(1) of Ryazan'(2)(3)
Строил город, и ему не хватило гвоздя.
Have builded city, but there was no just one last nail. (4)

Никита Рязанский
Nikita of Ryazan'
Протянул ладони и увидел в них капли дождя;
Stretched his palms and saw there a drops of rain;
Никита Рязанский
Nikita of Ryazan'
Оставил город и вышел в сад.
Left city and go out to the garden.
Никита Рязанский
Nikita of Ryazan'
Оставль старца и учаше кто млад...
Left elders and let to teach youngs... (5)

Святая София
Saint Sophya (6)
Узнав о нем, пришла к нему в дом;
Has heard of him, and went into his house;
Святая София
Saint Sophya
Искала его и нашла его под кустом;
Has been searching for him, and found him under the bush;
Она крестила его
She baptized him
Соленым хлебом и горьким вином,
With salty bread and bitter wine,
И они молились и смеялись вдвоем:
And they were praying and laughing together:

Смотри, Господи:
See, Lord:
Крепость, и от крепости - страх,
There is a fortress, and from its fortress is fear,
И мы, дети, у Тебя в руках,
And we are children in Your hands,
Научи нас видеть Тебя
Teach us to see You
За каждой бедой...
Behind any disaster...
Прими, Господи, этот хлеб и вино,
Accept, Lord, this bread and wine,
Смотри, Господи, - вот мы уходим на дно;
See, Lord, there we sinking under the deep;
Научи нас дышать под водой...
Teach us to breath under the water...

Девять тысяч церквей
Nine thousands of churches
Ждут Его, потому что Он должен спасти;
Are waiting for Him (7), because He must save;
Девять тысяч церквей
Nine thousands of churches
Ищут Его, и не могут Его найти;
Are searchig for Him and can't find Him;
А ночью опять был дождь,
And this night there war rain again,
И пожар догорел, нам остался лишь дым;
And fire burned out, for us left only smoke; (8)
Но город спасется,
But city will be safe,
Пока трое из нас
Until three of us (9)
Продолжают говорить с Ним:
Continue speaking with Him:

Смотри, Господи:
See, Lord:
Крепость, и от крепости - страх,
There is a fortress, and from its fortress is fear,
И мы, дети, у Тебя в руках,
And we are children in Your hands,
Научи нас видеть Тебя
Teach us to see You
За каждой бедой...
Behind any disaster...
Прими, Господи, этот хлеб и вино,
Accept, Lord, this bread and wine,
Смотри, Господи, - вот мы уходим на дно;
See, Lord, there we sinking under the deep;
Научи нас дышать под водой...
Teach us to breath under the water...

(1) Nikita - common russian male name.
(2) Ryazan' - ancient russian city.
(3) Name "Nikita of Ryazan'" is stated in the same style, that names of orthodox christian saints and russian princes, but this character is imaginative.
(4) Ancient russian buildings were famous for their construction of wood only, without any nails.
(5) This sentence is in ancient slavic language, and translation may be ambiguous even on modern russian.
(6) Sophya - common russian female name.
(7) Lord.
(8) Ancient russian city was built mostly of wood, and every fire was a devastating disaster.
(9) Three is Nikita, Sophya and singer.

Бурлак
Barge hauler

image Click to view



А как по Волге ходит одинокий бурлак,
And there is on Volga (1) roamig lonely barge hauler (2),
Ходит бечевой небесных равнин;
Roaming tow-path puller of divine plains;
Ему господин кажет с неба кулак,
His lord show him fist from the sky (3),
А ему все смешно - в кулаке кокаин;
And for him everething is funny - it is a cocaine in the fist; (4)

А вниз по Волге - Золотая Орда,
And down by Volga - Golden Horde (5)
Вверх по Волге - барышни глядят с берега.
And up the Volga ladyes are watching from the coast.
Ох, козельское зелье - живая вода;
Oh, potion of Kozyel'sk(6)(7) - water of life;
Отпустите мне кровь, голубые снега.
Open my blood, blue snow plains.
Как мирила нас зима железом и льдом,
That's how winter humbled us with iron and ice,
Замирила, а сама обернулась весной.
Humiliated, and turned to spring by itself.
Как пойдет таять снег - ох, что будет потом,
And when snow will start to melt - oh, what will happen next,
А как тронется лед - ох, что будет со мной...
And when ice will start debacling - oh, what will happen with me...

А то ли волжский разлив, то ли вселенский потоп,
And there is Volga's flood, or Great Deluge (8)
То ли просто господин заметает следы,
Or its just lord is canceling traces,
Только мне все равно - я почти готов,
But for me its all the same - I almost ready,
Готов тебе петь из-под темной воды;
Ready to sing from beneath the dark water;

А из-под темной воды бьют колокола,
And from beneath the dark water bells a ringing (9),
Из-под древней стены - ослепительный чиж.
From beneath the ancient wall - dazzling siskin.
Отпусти мне грехи первым взмахом крыла;
Absolve my sins with first wave of your wing;
Отпусти мне грехи - ну почему ты молчишь?!
Absolve my sins - oh, why you so silent?!
Ты гори, Серафим, золотые крыла -
You burn, Seraph(10), golden wings -
Гори, не стесняйся, путеводной звездой.
Burn, dont shy, be as guiding star.
Мне все равно - я потерял удила,
For me everything is equal - I lost my reins,
И нет другого пути, только вместе с тобой...
And have no other way, but only with you...

Вот так и вся наша жизнь - то Секам, а то Пал;
And there is like all our life - sometimes SECAM, sometimes PAL (11);
То во поле кранты, то в головах Спас.
Sometimes death(12) in the field, sometimes Jesus(13) in heads.
Вышел, чтоб идти к началу начал,
Departed to go to beginning of beginnings,
Но выпил и упал - вот и весь сказ;
But drunk and fell off - thats all story.

А вороны молчат, а барышни кричат,
And crows are silent, and ladies are screaming,
Тамбовской волчицей или светлой сестрой.
Like female wolf of Tambov(14), or holy sister.
То спасительный пост, то спасительный яд;
either saving abstinence(15), or saving poison;
Но слышишь, я стучу - открой!
But hear, I knocking - open up!
Так причисли нас к ангелам, или среди зверей,
So canonize us to angels, or among the beasts,
Но только не молчи - я не могу без огня;
But just not be silent, I cant live without fire;
И, где бы я ни шел, я все стучусь у дверей:
And wherever I go, I everything knocking doors:
Так Господи мой Боже, помилуй меня!
So, Our Lord, have mercy on me!

(1) Volga - big russian river.
(2) Barge haulers were widely spread in Russia until 19 century. This song have reference to famous Ilya Repin's painting "Barge haulers on Volga" (http://www.centre.smr.ru/win/pics/pic0278/p0278_1024.htm)
(3) This sentence is said that way, so it can't be said, if lord is a God, or just a master.
(4) Unclear, in fist of lord, or hauler.
(5) Golden Horde is a complex phenomena in russian history: http://en.wikipedia.org/wiki/Golden_Horde
(6) Kozyel'sk - ancient russian city.
(7) Potion of Kozyel'sk is nothing particular, but the way it was told about, point on it like something alcoholic.
(8) Bible reference.
(9) Reference to mythical russian city Kitezh: http://en.wikipedia.org/wiki/Kitezh
(10) Angel: http://en.wikipedia.org/wiki/Seraph
(11) TV signal transmit standarts. Just partialy compatible.
(12) Vulgar form used.
(13) Used word "Spas", common for orthodox christian iconography, and people's name for some christian celebrations.
(14) Tambov - russian city, main settlers of which was criminals. "Wolf of Tambov" - common russian sentence, which point that person it addresing to is unpleasant to speaker. Common form: "Wolf of Tambov is your comrade".
(15) Abstinence is orthodox christian purifying tradition.

Государыня
Mistress

image Click to view



Государыня,
Mistress,
Помнишь ли, как строили дом -
Do you remember, how we have build our house?
Всем он был хорош, да пустой;
It was good with everything, but empty;
Столько лет
So many years
Шили по снегу серебром,
Sewing on the snow with silver thread,
Боялись прикоснуть кислотой;
Fearing to touch with acid;
Столько лет
So many years
Пели до седьмых петухов,
Sing till sevenths roosters(1),

Пели, но боялись сказать.
Have been singing, but afraid to pronounce.
Государыня,
Mistress,
Ведь если ты хотела врагов,
But if you wanted to have enemies,
Кто же тебе смел отказать?
Who dared to reject you?

Так что же мы
But what of us
До сих пор все пьем эту дрянь,
Till now are drinking this draff,
Цапаем чертей за бока?
Pinching up devils hips?
Нам же сказано,
We were told,
Что утро не возьмет свою дань,
That morning will not take its tribute,
Обещано, что ноша легка;
We were promised, that burden is easy;
Так полно, зря ли мы
So, enough, if we without reason
Столько лет все строили дом -
So many years have been building our house -
Наша ли вина, что пустой?
Is it our fault, that its empty?
Зато теперь
But now
Мы знаем, каково с серебром;
We know, how it was with silver;
Посмотрим, каково с кислотой...
Lets see, how it will be with acid...

(1) Here means rooster's scream: first roosters - russian traditional sentence for early morning, so, sevenths roosters - late morning or day.

музыкальное, english

Previous post Next post
Up