Я не сноб и ленку мироненко почитываю порой. Бывает и дельное напишет. Но и соврёт недорого возьмёт.

Mar 01, 2021 16:08

Тем более, что её читают люби исключительно красавцы, а я - то уж точно в эту категорию подпадаю.
По крайней мере по сравнению с ней самой



Как-то раз мой намётанный на слова "переводы, переводчик и т. д." глаз зацепила фраза в её посте в топе.

У меня есть подруга, мы вместе учились в школе.
Когда пришло время выбирать вуз -- я поступила на переводчика,
а она -- в пед, по призванию.
Обратите внимание, речь не идёт о её американском образовании, Кембридже или что-то там такое, где она училась пару лет и неясно, закончила ли, я об этом не знаю.

Но тут явно идёт речь о ВУЗе, в который она поступила после школы, так ведь? (Когда пришло время выбирать ВУЗ)



А это, как мне стало известно из сети - Воронежский пед.

Если вы не поленитесь и пройдёте по ссылке, то увидите, что переводческого фака в этом заштатном вузике никогда не было и нет сейчас.

Есть кафедра английского, где, как и у нас в КГПИ, преподавался и преподаётся на пятом или четвёртом курсе перевод.
Вернее, его самые жалкие основы.
Я не помню сколько часов, можно посмотреть, совсем недавно делал скан своего диплома.
Но я точно знаю, что для получения диплома переводчика, а не учителя иностранного языка, который себя назовёт толмачом, надо учиться на ПЕРЕВОДЧЕСКОМ факультете или отделении.
Делаем тык по ключевым словам и выходим на список ВУЗОВ, где такую специальность получают.
Воронежского педа там нет!
Правда почему-то нет и Горьковского педа, куда я поступал (неудачно) в 1972 году именно на ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ факультет. С конкурсом в 30 мужиков (женщин не брали) на 1 место.
Мораль: Не шизди, голубка. Не шиздима будешь.
Вы сами понимаете, я не могу спросить в её блоге, почему она врёт, так забанен ею много лет назад. Может когда она мисстрамелью была ещё. Не помню и неважно когда.

=======================
Этот пост про "переводчицу" Миро я испустил давненько. Но вот только что завершил полемику на сходную тему. Про дилетантов, которые ничтоже сумняшеся берутся учить отца сношаться. То же самое случилось с "топовым" блогером САПОЖНИКОМ. В этом посте он сморозил совершеннейшую глупость, сказав, что перевод Amnesty International "явно неточный".
Мне так не показалось, естественно, поэтому я спросил:
И что в нём неточного?
Мне начали отвечать всякие случайные люди, пасущиеся у него, типа bakradze
1 марта 2021, 10:58:48
Потому что термин Amnesty имеет несколько значений. И амнистия (как, типа, прощение, попущение) тут не самый уместный.
Я, как написал выше, человек не гордый и подробно отвечаю, если довод дельный и чел не хамит:
montrealex
1 марта 2021, 11:19:36
Очень многие слова, если вы не знали, имеют разные значения и оттенки значений. Это явление называется синонимичностю.
Речь идёт о переводе, который никогда не бывает на 100% точным в силу разницы лексических полей в разных языках.
Но он принят официально и все другие, кстати, что вы предлагаете? будут ещё более неточными.
Всегда пытаюсь свои доводы обосновать
montrealex
1 марта 2021, 11:27:01 Изменен: 1 марта 2021, 11:28:13
Кстати, не так уж много значений у этого слова в английском:

[обоснование длинное идёт под спойлер]amnesty noun

am·​nes·​ty | \ ˈam-nə-stē \
plural amnesties
Definition of amnesty (Entry 1 of 2)
: the act of an authority (such as a government) by which pardon is granted to a large group of individuals
The government granted amnesty to all political prisoners.
a general amnesty
amnesty verb
amnestied; amnestying
Definition of amnesty (Entry 2 of 2)
transitive verb

: to grant amnesty to : to pardon (someone) officially often before a trial or conviction
Only last Thursday Mr. Clinton told the U.S. that the generals were responsible for the killings … Now, they are to be amnestied and allowed to remain in Haiti if they so wish.
- A. M. Rosenthal
Traditionally, the incoming president amnesties all outstanding driving offences: during the months before an election people park even more selfishly than usual and drive at unbelievable speeds, knowing if they're caught, they'll be amnestied.
- Richard Horton

Synonyms & Antonyms
More Example Sentences
Learn More about amnesty
Synonyms & Antonyms for amnesty
Synonyms: Noun

absolution, forgiveness, pardon, remission, remittal
Antonyms: Noun

penalty, punishment, retribution
Examples of amnesty in a Sentence
Noun
The government gave amnesty to all political prisoners.
Illegal immigrants who came into the country before 1982 were granted amnesty.
Recent Examples on the Web: Noun
Ironically, one of the main reasons the Diversity Lottery was inaugurated was in response to President Ronald Reagan’s 1986 amnesty gift to Mexico.
- Christine M. Flowers, Philly.com, "NYC attacker was here legally. So why are immigrants being politicized yet again? | Christine Flowers," 2 Nov. 2017
If the children are not deported quickly, officials say, many will never leave, eventually becoming a new population of sympathetic young immigrants who seek amnesty to live and work in the U.S. legally.
- Michael D. Shear, Alaska Dispatch News, "For deal on ‘dreamers,’ White House will demand crackdown on child border crossers," 9 Oct. 2017
These example sentences are selected automatically from various online news sources to reflect current usage of the word 'amnesty.' Views expressed in the examples do not represent the opinion of Merriam-Webster or its editors. Send us feedback.

See More
First Known Use of amnesty
Noun

1580, in the meaning defined above

Verb

1802, in the meaning defined above

History and Etymology for amnesty
Noun

borrowed from Latin amnēstia, borrowed from Greek amnēstía "forgetfulness, oblivion, deliberate overlooking of past offenses," from amnēstós "forgotten, forgetful" (from a- A- entry 2 + mnēstós "memorable," verbal adjective of mnáomai, mnâsthai "to be mindful of" and mimnḗskomai, mimnḗskesthai "to call to mind, remember") + -ia -Y entry 2 - more at MIND entry 1


И вот наконец, соизволяют мне ответить САМИ

sapojnik
1 марта 2021, 14:55:28
Да дело даже не в значении слова "амнистия". Просто по смыслу, очевидно, надо переводить как-то типа "Амнистия в международном масштабе", "Амнистия для всего мира" и т.п.
Ну, я польщён вниманием к моей скромной персоне.
montrealex
1 марта 2021, 15:13:15
Это не по смыслу, а по вашему личному мнению. Переведено верно, утверждено официально. Давным давно.
Амнистия в международном масштабе было бы, если бы организация называлась Amnesty on International Scale или как-то так. Амнистия для всего мира - если бы в оригинале было Amnesty for the whole World. Но она называется Amnesty International = Международная амнистия. Пустая придирка дилетанта.
И вот тут-то, уже не первый раз, я встречаюсь с доводом, который дилетантам от перевода кажется просто неотразимым. Причём спроси у них охарактризовать, что такое это "чувство языка", они не смогут. Потому что это абстрактная, загадочная и несуществующая субстанция. Ночной эфир струит зефир, так сказать. И наоборот.
Вот sapojnik срезает меня под корень, присваивая мне высокое звание программиста. Не знаю, чем я его заслужил:
1 марта 2021, 15:31:14
У вас просто нет чувства языка, мой друг. Причем обоих - и русского, и английского. Это бывает у программистов, не расстраивайтесь.
montrealex
1 марта 2021, 15:49:44 Изменен: 1 марта 2021, 15:51:43

Я вам не друг, во-первых, во-вторых вы и тут проявили себя дилетантом. Переводчики не фигурируют (естественно, я хотел сказать "оперируют") такими понятиями, как "чувство языка". Вы бы ещё про "революционное чутьё" в лужу газ пустили. У нас есть набор инструментов, которые я подробно перечисляю под тэгом Переводы и которыми мы оперируем. Возможно вам будет полезно посмотреть также тэги Английский, Идиомы или Стилистика. Нам, профессиональным переводчикам, платят хорошие деньги, по 75 долларов в час за устный перевод и по 25 центов за слово за письменный. Не знаю, с какого перепугу вы решили, что я программист...Только ваш случай как раз тот о котором писал Пушкин. И очень даже к нику подходит.

В комменте я даю ссылку на стих, но, думаю, уместно привести его целиком, благо небольшой.

Картину раз высматривал сапожник
И в обуви ошибку указал;
Взяв тотчас кисть, исправился художник.
Вот, подбочась, сапожник продолжал:
"Мне кажется, лицо немного криво...
А эта грудь не слишком ли нага?"....
Тут Апеллес прервал нетерпеливо;
"Суди, дружок, не свыше сапога!"

Есть у меня приятель на примете:
Не ведаю, в каком бы он предмете
Был знатоком, хоть строг он на словах,
Но чорт его несет судить о свете:
Попробуй он судить о сапогах!

Естественно, великий и могучий Волшебник изумрудного города и жжешной блогосферы хватается за мою описку как за спасательный буй, догадайтесь с каким словом срифмовал бы это слово Пушкин.
sapojnik
1 марта 2021, 15:52:34
вы и тут проявили себя дилетантом. Переводчики не фигурируют такими понятиями, как "чувство языка".
Косноязычие у вас феноменальное, конечно, дорогой мой "не друг". Переводчики у вас "не фигурируют понятиями".
И тут же, ожидаемо, следует полный слив и безоговорочная капитуляция.
Всё, ступайте, я сегодня больше не подаю. И не пишите мне больше.
На что я согласился. Писать не буду. Читать, может, тоже.
montrealex
1 марта 2021, 16:01:56 Изменен: 1 марта 2021, 16:07:19
Не "оперируют", естественно, я хотел сказать.
Простая описка, которой вы не преминули воспользоваться, чтобы слиться с темы.
Приём до боли знакомый и навязший в зубах.
Хорошо, уговорили, больше не опускаюсь так низко и не снисхожу до написания отцу русской словесности, акробату фарса и гиене пера.
Зай гезунд.
Кстати, сообщникии, а кто знает, что это за "чуйство языка"? Может я отстал от жизни и простак в мире чувств? Просветите чоуж.

=======
Апдейт: а самолюбие-то у сапожников ого-го. Ущербность в паху аж свербит. Не удержался от продолжения банкета.

Описка, да. Сразу в 10 буквах. Хотел написать "ливерпуль", но пальцы сами набрали "урюпинск".
Еще раз повторю: врожденное косноязычие - не порок. Но излишняя развязность будет вам вредить и дальше. Не лезьте в незнакомые вам сферы, программируйте - и молчите.

Ну что тут скажешь? По делу ответа нет. Но почему всё же "программист"? Загадка века.





montrealex

1 марта 2021, 16:40:41

Ваше заявление о "незнакомой сфере" человеку с 40+ летним опытом переводчика и обладателя двух дипломов именно переводчика, полученных в канадском вузе в дополнение к красному советскому диплому просто забавно.
Но я переживу. Цену себе я знаю, как и мои клиенты.
Вот только непонятно, откуда же вы программиста-то вытащили?
Я "программировал" пейджеры в своё время, до 2016 года, но это не совсем то программирование, согласитесь. Вы же наверняка имеете в виду компьютерное?
Уж соблаговолите просветить.

Буду ждать, что ответит гигант мысли.

Гигант ныньче обмельчал. Ответа не было. Чота напомнило мне Тёму с немецким гражданством Юлии Навальной. Тот тоже откуда-то вытащил информацию. Потом извиняться за фейк пришлось. Ну, такие как сапожник, не извиняются. Я и не ждал. Вот только как же я теперь засну-то, не поняв, почему меня программистом сделали?

английский язык

Previous post Next post
Up