50 вопросов, заставляющих задуматься

May 03, 2011 23:02

Что-то я зачастил сюда писать, но тут наткнулся на интересный текст и захотел его перевести. И перевел :)
Оригинал здесь: www.marcandangel.com/2009/07/13/50-questions-that-will-free-your-mind/

50 вопросов, заставляющих задуматься.
  1. Сколько бы лет вы бы себе дали, если бы не знали свой возраст?
  2. Что хуже: облажаться или не пытаться?
  3. Если жизнь так коротка ( Read more... )

Leave a comment

unique_shu May 3 2011, 20:05:09 UTC
Четвертый я бы перевел как: Когда все сказано и сделано, скажете ли вы еще больше?

Любопытно, что "free your mind" = "задуматься". Точно подобрал слово :)

Reply

wiggum_ralph May 3 2011, 21:02:57 UTC
Все равно не понимаю, что это значит :))

А название на самом деле я сам придумал, после того как прочитал все вопросы :) не пытался переводить исходное название.

Reply

unique_shu May 4 2011, 04:40:18 UTC
Мне кажется, тут больше игры слов, чем смысла. :)

Reply

unique_shu May 4 2011, 08:57:54 UTC
Подсказали:
"когда все будет сказано и сделано, станет ли в итоге сказанного больше, чем сделанного?"
иными словами (если это, допустим, об одном человеке) "ты человек слова или же ты человек дела?"

Устойчивое выражение переведено дословно, ради сохранения игры слов )

Reply

wiggum_ralph May 4 2011, 10:54:23 UTC
Оооо, вот в чем дело :) спасибо, поправил.

Reply

wiggum_ralph May 3 2011, 21:11:15 UTC
А "It's all said and done" кстати вроде как устойчивое выражение, обозначающее "В конце концов".

Reply


Leave a comment

Up