Avatar // The Shan-si Olifield Campaign // Part 1 of 1

Oct 01, 2006 18:45

Title: The Shan-si Olifield Campaign
Fandom: Avatar
Rating: K+
Word Count: 555
Summary: Set in the Whispersverse. Xi Cai and Aszar ihl Dehndin meet on that ill-fated desert campaign. In two sections. This story marks Cai's full turn as a character - after being dropped off at a Fire Nation military installement post-fic, he requests and ( Read more... )

rating:k_plus, ficverse:whispers, comms:31_days-2006-010, fandom:avatar, length:ficlet

Leave a comment

szavasvar_lako October 2 2006, 02:42:51 UTC
Terrain is hilly scrub, not proper desert.

Deja vu yesno?

And :D, because I like the format, and the characters - I'm immediately curious baotu hte stories of Piede and Aiguo (but not the rhino).

Have I mentioned I like your names a lot? Cause I like your names a lot.

Reply

boosette October 2 2006, 02:47:35 UTC
Yeah. I live in hilly scrub, so it's one of my favorite climates to write. Over summer we sometimes get days and days and days of clouds and then ... it rains somewhere else.

Aiguo is a bastard son of the Sima family, who play a pretty decent part in Whispers. I'm not sure about Piede.

I grab names off of namesites, and thus cannot vouch for appropriateness. Heh.

Reply

szavasvar_lako October 2 2006, 02:54:54 UTC
Yepyep, figured so. And !yay contrary weather.

Per the names - far as I can figure from chinese, ai could be either "short" (height) or, more likely, "love", and "guo" is "country." So "one who loves his country" would fit well for a person from the Fire Nation. (grins) Also it sounds cool.

As for Piede, here's what I came up with on my favoraite charcter site: pie (pronounced "pee-é") de. So - pretty much that some can mean a lot of things.

Also, is it bad I'm pronouncing the other names with a hungarian pronunciation? Sima is "shee-mah", Sze is "sé".

Reply

boosette October 2 2006, 03:04:07 UTC
*grin* Oh yes. "I'm not washing my car 'cause it'll just ... just ... just

... JUST RAIN ALREADY!"

"No."

(Also, I'm glad the format came off all right. I was nervous about it.)

Yeah - that's the meaning the site gave for Aiguo ("love [of] country", "patriotic") . this site lists Piede as meaning "cultivates virtue."

However you're pronouncing them can't be as bad as I'm pronouncing them - I've been slipping into a bad Spanish accent.

Reply

szavasvar_lako October 2 2006, 03:25:55 UTC
Cloud: (moves away)
People underneath: D:!
Cloud: heh heh heh

Ah, good! I got something right without even seeeing the characters! (deligths hugely.) And that second site I'll look at - looks interesting.

Well. I'm sure it's better than what some could do!

Reply

boosette October 2 2006, 03:28:26 UTC
I rely on the second one pretty heavily, since it was written by a native speaker and is thus more trustworthy than sites thatgo "HERE'S A LIST OF VAGUELY ASIAN SOUNDING SYLLABLES THAT WE THINK MIGHT COULD BE NAMES."

Reply

szavasvar_lako October 2 2006, 03:32:09 UTC
Yes.

Going to such a site - not the native-speaker's one - is very good for bringing potential embarrassment upon oneself.

Reply

boosette October 2 2006, 03:34:59 UTC
I should include a disclaimer with my writing - "Guys, I bastardize some place-names and people-names. If you know the language and it sounds stupid, well, I apologize. Really, I do, but I have enough trouble with my own language and its sisters that share its alphabet as it is."

Reply


Leave a comment

Up