Не вижу, кстати, больших проблем. Переводчик использовал в статье устоявшийся жаргонизм.
Предложенный вариант "не интегрированная" мало того, что нифига не понятен, еще и навевает мысли о видеокарте, вынесенной из корпуса ;) Я бы, пожалуй, в официальном документе перевел как "Асус выпустила свой первый ноутбук с видеокартой, построенной на отдельном чипе". Но в новостях использование жаргонизмов вполне допустимо (да вон и я в своем переводе использовал слово "чип", тоже являющееся жаргонизмом).
Ну, тут дело такое... Лишь бы не было войны :) Я, когда прочел заголовок новости, слегка приобалдел: надо же, думаю, отстал от жизни! Нормальные люди выпускают дискретные видеокарты, а я ничего и не знаю! Начал было пытаться вложить в это дело хоть какой-нибудь смысл - не удалось. Полез искать первоисточник, который только с толку сбил: там тебя ждет еще одна ссылка на статью, где ни о чем дискретном уже не упоминается :) В общем, какое-то ненулевое время ушло на пыхтение мозгом, пока я не сообразил, что discrete graphics card (или как там было) - это не имя собственное. Если бы на ленте было написано "не интегрированная" или хотя бы жестами бы показали, я бы сразу понял :) А на русское прилагательное "дискретный" у меня рефлекс сработал... Думаю, что у 90% читателей произошло то же самое. Это вот как, нормально? :) В общем, автор нам всем задолжал, я считаю... :)
Про собственно правильный перевод - это нужно посидеть и пообсуждать. Если нет устоявшегося термина, его нужно придумать и подождать, пока приживется... Меня удовлетворит любой, кроме "дискретный" :)))) Это как с новелловской "инсталляцией", против которой я года два бился :) И с "послать" в MS Mail :))))...
Comments 28
Reply
:)))
Reply
Reply
Reply
Reply
really?
Reply
Reply
Предложенный вариант "не интегрированная" мало того, что нифига не понятен, еще и навевает мысли о видеокарте, вынесенной из корпуса ;)
Я бы, пожалуй, в официальном документе перевел как "Асус выпустила свой первый ноутбук с видеокартой, построенной на отдельном чипе". Но в новостях использование жаргонизмов вполне допустимо (да вон и я в своем переводе использовал слово "чип", тоже являющееся жаргонизмом).
Это имхо, конечно. Но вполне уверенное :)
Reply
Я, когда прочел заголовок новости, слегка приобалдел: надо же, думаю, отстал от жизни! Нормальные люди выпускают дискретные видеокарты, а я ничего и не знаю! Начал было пытаться вложить в это дело хоть какой-нибудь смысл - не удалось. Полез искать первоисточник, который только с толку сбил: там тебя ждет еще одна ссылка на статью, где ни о чем дискретном уже не упоминается :) В общем, какое-то ненулевое время ушло на пыхтение мозгом, пока я не сообразил, что discrete graphics card (или как там было) - это не имя собственное.
Если бы на ленте было написано "не интегрированная" или хотя бы жестами бы показали, я бы сразу понял :) А на русское прилагательное "дискретный" у меня рефлекс сработал... Думаю, что у 90% читателей произошло то же самое. Это вот как, нормально? :)
В общем, автор нам всем задолжал, я считаю... :)
Reply
А автор, чего там задолжал, зато вон какой обсуждизм произвёлся. :)
Reply
Это как с новелловской "инсталляцией", против которой я года два бился :)
И с "послать" в MS Mail :))))...
Reply
Лет как 5 уже.
Правда сочетание дискретная карта выглядит как масло масляное, но такова реальность.
А вообще чаще всего используется словосочетание "дискретное видео" - то еще сочетание, чтобы у бедногоюзера задымился мозг :)
http://www.google.com/search?hl=uk&q=%D0%B4%D0%B8%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B5%D1%82%D0%BD%D0%BE%D0%B5+%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE
Reply
Leave a comment