А нам тут задали сочинение написать на корейском. На тему "Моя семья". "Последний раз я делал это, когда был маленьким мальчиком!" - как говаривал парковый сторож из "Мери Поппинс".
Ну, написать, сколько человек, кто кем работает, сколько лет и все такое. Потом эти сочинения будут, наверное, в ФСБ отсылать.
А еще написать про Кота.
Позапрошлым летом, будучи людьми крайне чудаковатыми и еще находящимися под впечатлением от просмотра 26 полнометражных серий японской эпопеи о
Дзатоити, мы с мужем назвали кота Уважаемый Ичи. Ичи-сан, то бишь. Слово это по-японски означает "один, первый" - весьма распространенный в именах иероглиф.
Ну вот, а теперь перед нами стоит вопрос - как объяснить корейцам в сочинении, что это вообще за фигня такая? Потому-что по-корейски имя Ичи пишется как 이치, и переводится это как "разум, причина, основание". А "сонсенним", которым мы решили заменить уважительное "сан", в своем основном значении - "учитель".
Так вот, как объяснить корейцам, почему нашего кота зовут Учитель Разума? Или - о ужас! - Господин Основания? Ибо перевести на корейский приведенное выше объяснение я, наверное, не смогу... >_<
апдейт: посмотрела повнимательней - а ведь в слове Дзатоити совсем другой иероглиф "ити" - 市 . Который значит, вроде, "город". А наше заблуждение основывалось на том, что на протяжении фильма сам Слепой Ичи часто шутил, какой он "первый" и крутой и как у него это в имени написано. Ну и шуточки у них... Может, и японский еще выучить, раз такое дело? в любом случае, проблемы моей это не отменяет :D