Приснилось слово "бламмеризация" (именно по-русски). Когда я его увидела написанным (ещё там, во сне), мысленно продолжила: "бламмеризация всей страны
( Read more... )
Где-то в обсуждениях встретилось недавно слово кульпабилизация. Латинско-русское слово такое. Так вот, перевод на английско-русский и будет бламмеризация )
:-) У меня и было (хотя ты его могла где угодно увидеть, конечно). В комментах упомянули, я удивилась: не встречала раньше, пришлось гуглить. Мне оно понравилось. Я, конечно, про "blame" сразу подумала - но откуда двойное "м"? Его бы не должно тут быть, если это кульпабилизация!
Точно, у тебя и было. Где угодно такое не увидишь :-) Но мне кажется, что удвоение просто украшает слово в данном случае. "Бламеризация" плоховато звучит. А может быть, дополнительная "м" заменяет "й"? Вместо "блэймеризация" выходит "бламмеризация", они имеют сходный ритм.
Ещё до того, как залезть в комментарии, услышал в нём очевидный смысл "заставлять чувствовать вину" (и нет, это не то же самое, что "обвиненять"). И да, именно всей страны. Оказалось, угадал. Осталось внедрить. :-)
... РУССКОЯЗЫЧНЫЕ! ......! ....! И ПОБЕДА - ЗА НАМИ! ...
Comments 11
Где-то в обсуждениях встретилось недавно слово кульпабилизация. Латинско-русское слово такое. Так вот, перевод на английско-русский и будет бламмеризация )
Reply
Reply
Но мне кажется, что удвоение просто украшает слово в данном случае. "Бламеризация" плоховато звучит. А может быть, дополнительная "м" заменяет "й"?
Вместо "блэймеризация" выходит "бламмеризация", они имеют сходный ритм.
Reply
Reply
Reply
Reply
Blumer is a surname of German origin, from the word blume, meaning "flower".
Может тебе немецким навеяло?
Reply
Reply
... РУССКОЯЗЫЧНЫЕ! ......! ....! И ПОБЕДА - ЗА НАМИ! ...
Reply
Reply
Leave a comment