Indirect English English

May 03, 2012 10:40


Русский язык считается очень длинным для выражения бизнес мыслей, американский английский - компактным. Английский английский выпадает из этой классификации, потому что его задача - скрыть передаваемую мысль как можно надежнее. Это два параллельных мира - слова и реальность: слова должны быть красивы, суровая реальность есть, но говорить о ней откровенно следует всеми силами избегать.

К этому уже привык, но переодически некоторые примеры все-таки заставляют улыбнуться. Получил только что письмо:

I don't think I have comments from either of you. If you could send them through when you get a chance that would be greatly appreciated.

Что на самом деле сказал (именно не хотел, а сказал с точки зрения английского английского) человек?

I don't have comments from you. Please send them to me as the deadline has passed. 
Previous post Next post
Up