Лорд Альфред Дуглас (1870-1945).
Красть на лугах, ограбить холм зелёный,
В саду цветы похитить, чтоб с утра
С нарциссами надеть венок сплетённый -
Моя любовь мила, чиста, добра.
Дрозд полнит лес изящной трелью, прыток,
Как фимиам везде пьянит смола,
Бог золотит сердечки маргариток -
Моя любовь добра, чиста, мила.
Целует солнце розы в восхищенье,
И друг Весны, Нарцисс, в тени куста
Печально улыбнулся отраженью -
Моя любовь добра, мила, чиста.
Перевод Александра Лукьянова.