Mar 28, 2008 10:58
Нет, не смогли певцы за все столетья
Открыть тюрьму английскую. Хоть ад
Разверзся пред Орфеем, ныне лад
И песнь бессильны, словно слёзы эти,
Что льёт любовь. И вы, на этом свете
В самолюбивой трусости стократ
Ничтожные, за хмурый, колкий взгляд
На глас пощады вы, не он, в ответе.
Кто б с вами то прошенье подписал?
Глупцы! В защиту б выступили тени:
Божественный Сократ, и кто велик, -
Шекспир, Платон и Флорентиец, гений
Скульптурных форм. И с ними рядом встал
Из вас бы каждый, но лишь в этот миг.
Сонет обращён к французским писателям, отказавшимся подписать прошение о помиловании Оскара Уайльда.
Перевод Александра Лукьянова.
Оскар Уайльд,
Лорд Альфред Дуглас,
поэзия