По именам хороший материал есть в Библейском словаре Брокгауза. Самое существенное, нет в еврейском оригинале понятия "бог", в тексте есть тока три слова - ЭЛЬ, ЭЛОАХ, ЭЛОХИМ (эта форма встречается чаще всего около 2500 раз), которые при переводе на греческий были заменены термином "бог" (происхождение приписывается Аристотелю). но оригинале было много антропоморфизмов, "десница Элохим" и т.п., и были заменены на Всевышний, Вседержитель...Таким образом и была отредактирована под греческого читателя еврейская Тора. отдельной строкой была вплетена в ВЗ история отношений Бога (элоаха) со Своим народом (т.е. "наш Бог со времен Иакова"). III: 1) наряду с этими обозначениями, а часто и благодаря им, Бог в ВЗ имеет и имя собственное - Яхве, к-рое изображалось на письме согласными буквами Й-Х-В-Х. Из-за опасения нарушить третью заповедь оно прочитывалось так, как если бы это было слово адонай - "Господь". В соответствии с этим Септуагинта, а вместе с ней и большинство переводов Библии, такое прочтение "Господь" [греч. кюриос] переносит и на написание, так что, напр., в Синод. пер. вместо "Яхве" встречается слово "Господь". Когда позднее евр. алфавит был дополнен значками гласных звуков (-> Масоретский текст) и к согласным Й-Х-В-Х были добавлены гласные от слова адонай (причем по правилам евр. языка первое а стало произноситься как э), то вместо "Яхве" (единственно как результат некомпетентности средневековых переводчиков) возникло прочтение и написание "Й-э-Х-о-В-а-Х", или "Иегова". Такая неверная передача Божьего имени еще встречается в нек-рых церк. песнопениях и в устаревших переводах. В результате того, что имя Яхве оказалось скрыто под условным именованием "Господь", в тех случаях, когда в евр. тексте стоит "Господь Яхве", переводчикам во избежание дублирования - "Господь Господь" - приходится прибегать к различным приемам (см. в Быт 15:2: "Владыка Господи"; Зах 9:14: "Господь Бог" и др.). По той же причине в Синод. пер. слово "Господь" в Исх. 6:3 названо именем. В Исх. 3:15 в тексте оригинала стоит: "Яхве (...послал меня к вам)". Это проливает свет на ст. 14, где сказано: "Я есмь Сущий". Евр. слово со значением "существовать" созвучно имени "Яхве"; в данном случае оно должно объяснить Моисею, что означает это имя: "Остающийся равным Себе" или: "Который есть и был и грядет" (Откр 1:8). М. Бубер понимал откровение имени Яхве в Исх. 3 прежде всего как свидет-во того, что Господа не надо призывать, что Он, Его власть и Его помощь всегда с нами; поэтому он перевел это имя как "Я здесь";
"Русские" по определению М.Орбини, 16в, папский легат, библиография около 250 источников, многие дошли тока в названиях и цитатах . Выйдя изначально из Скандинавии, их общей родины, все эти народы (кроме иллирийцев и фракийцев) назывались одним именем ГОТЫ. Все они различались по названию, но сходились во всем остальном. Все они имели светлую кожу, доходящие до плеч длинные русые волосы, крупное телосложение и приятную внешность. У них были одни законы, все они исповедовали арианство, имели один язык, называемый готским. Они проживали в той части Германии, где сейчас находятся Моравия, Силезия, Богемия, Польша и Руссия, от Германского океана на севере до Истрии и Славонии на юге. Кроме этого, единство их происхождения подтверждается и единством языка. Сейчас же их принято называть русскими, т.е. рассеянными, так как по-русски или по-славянски Руссия означает не что иное, как рассеяние. И не без основания, прозвали их русами или рассеянными, ведь после того, как они заняли всю Европейскую и часть Азиатской Сарматии, их колонии рассеяны от Ледовитого океана до Средиземного моря и Адриатического залива, от Большого моря до Балтийского Океана. Более того, славные русы, по свидетельству Иоахима Мейера, высылали колонистов и во Фландрию…».
Самое существенное, нет в еврейском оригинале понятия "бог", в тексте есть тока три слова - ЭЛЬ, ЭЛОАХ, ЭЛОХИМ (эта форма встречается чаще всего около 2500 раз), которые при переводе на греческий были заменены термином "бог" (происхождение приписывается Аристотелю). но оригинале было много антропоморфизмов, "десница Элохим" и т.п., и были заменены на Всевышний, Вседержитель...Таким образом и была отредактирована под греческого читателя еврейская Тора.
отдельной строкой была вплетена в ВЗ история отношений Бога (элоаха) со Своим народом (т.е. "наш Бог со времен Иакова"). III: 1) наряду с этими обозначениями, а часто и благодаря им, Бог в ВЗ имеет и имя собственное - Яхве, к-рое изображалось на письме согласными буквами Й-Х-В-Х. Из-за опасения нарушить третью заповедь оно прочитывалось так, как если бы это было слово адонай - "Господь". В соответствии с этим Септуагинта, а вместе с ней и большинство переводов Библии, такое прочтение "Господь" [греч. кюриос] переносит и на написание, так что, напр., в Синод. пер. вместо "Яхве" встречается слово "Господь". Когда позднее евр. алфавит был дополнен значками гласных звуков (-> Масоретский текст) и к согласным Й-Х-В-Х были добавлены гласные от слова адонай (причем по правилам евр. языка первое а стало произноситься как э), то вместо "Яхве" (единственно как результат некомпетентности средневековых переводчиков) возникло прочтение и написание "Й-э-Х-о-В-а-Х", или "Иегова". Такая неверная передача Божьего имени еще встречается в нек-рых церк. песнопениях и в устаревших переводах. В результате того, что имя Яхве оказалось скрыто под условным именованием "Господь", в тех случаях, когда в евр. тексте стоит
"Господь Яхве", переводчикам во избежание дублирования - "Господь Господь" - приходится прибегать к различным приемам (см. в Быт 15:2: "Владыка Господи";
Зах 9:14: "Господь Бог" и др.). По той же причине в Синод. пер. слово "Господь" в Исх. 6:3 названо именем. В Исх. 3:15 в тексте оригинала стоит: "Яхве (...послал меня к вам)". Это проливает свет на ст. 14, где сказано: "Я есмь Сущий". Евр. слово со значением "существовать" созвучно имени "Яхве"; в данном случае оно должно объяснить Моисею, что означает это имя: "Остающийся равным Себе" или: "Который есть и был и грядет" (Откр 1:8). М. Бубер понимал откровение имени Яхве в Исх. 3 прежде всего как свидет-во того, что Господа не надо призывать, что Он, Его власть и Его помощь всегда с нами; поэтому он перевел это имя как "Я здесь";
Reply
Reply
Reply
. Выйдя изначально из Скандинавии, их общей родины, все эти народы (кроме иллирийцев и фракийцев) назывались одним именем ГОТЫ. Все они различались по названию, но сходились во всем остальном. Все они имели светлую кожу, доходящие до плеч длинные русые волосы, крупное телосложение и приятную внешность. У них были одни законы, все они исповедовали арианство, имели один язык, называемый готским. Они проживали в той части Германии, где сейчас находятся Моравия, Силезия, Богемия, Польша и Руссия, от Германского океана на севере до Истрии и Славонии на юге. Кроме этого, единство их происхождения подтверждается и единством языка.
Сейчас же их принято называть русскими, т.е. рассеянными, так как по-русски или по-славянски Руссия означает не что иное, как рассеяние. И не без основания, прозвали их русами или рассеянными, ведь после того, как они заняли всю Европейскую и часть Азиатской Сарматии, их колонии рассеяны от Ледовитого океана до Средиземного моря и Адриатического залива, от Большого моря до Балтийского Океана. Более того, славные русы, по свидетельству Иоахима Мейера, высылали колонистов и во Фландрию…».
Reply
Leave a comment