В тюркских языках - окончание -лык/-тык/-дык делает из прилагательных и существительных обобщающее существительное, например, дос - друг, достык - дружба, алма - яблоко, алмалык - яблочное место, бар - есть, имение, барлык - богатство... Поэтому вполне возможно, что Хан назвал зимовавших людей "снежными людьми". Но то, что карлик (в значении "лилипут") звучит похоже - совпадение скорее. Потому что европейские карлики произошли от слова, распространенного в восточноевропейских языках, значащие "малыш"... вот справка: "Происходит от чешск. karel, karlík, из др.-в.-нем. karal, ср.-нем. karl, диал., «малыш»: ср.: нов.-в.-нем. Kerl «молодой парень». Возможно, заимств. через польск. karlę, karzeł (род. п. karzła), karlik - то же."
Здесь нужно учитывать сколько было переводов. Как я понимаю с арабского перевели на французский, с французского на славянский(русский). Образ и смысл слов мог потеряться. Это же издание могло переписываться несколько раз и не понятные слова могли переписчиком толковаться по своему.
Comments 5
Reply
Reply
Поэтому вполне возможно, что Хан назвал зимовавших людей "снежными людьми".
Но то, что карлик (в значении "лилипут") звучит похоже - совпадение скорее. Потому что европейские карлики произошли от слова, распространенного в восточноевропейских языках, значащие "малыш"... вот справка: "Происходит от чешск. karel, karlík, из др.-в.-нем. karal, ср.-нем. karl, диал., «малыш»: ср.: нов.-в.-нем. Kerl «молодой парень». Возможно, заимств. через польск. karlę, karzeł (род. п. karzła), karlik - то же."
Со снегом небольшие люди явно мало связаны.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment