Работаю над глоссарием по
праву войны. Для чайников. Первый вариант закончила на прошлой неделе, отдала на редактирование юристам и независимой фокус-группе в лице Божественной Реццы, чтобы проверить, насколько понятно написано. Сегодня перечитываю сама и определение вооружений мне не нравится - "...применение которых законно в военное время в пределах, оправданных военной необходимостью, и не противоречит понятиям воинской чести." Совершенно не понимаю я, что подразумевается под воиской честью - нет такого юридического определения. И опять же, если применение не законно, не оправдано и противоречит - это уже не вооружения, что ли?
Вздыхаю, захожу в военный отдел с бумажками. Там пусто, темно, жалюзи закрыты, и из угла, где стол нашего полковника, доносится истошный вопль "Помогиииите, спасиииите!" "Помогииите, спасииите!" Это у него мелодия звонка, оказывается, на телефоне такая... Не по себе мне как-то стало, перегруппировавшись отступила, оставив ему бумаги на столе.
Сейчас зашел, сказал, что будет вычитывать, но уже нашел ошибку - в раздел биологического оружия включили насекомых и бактерий, но забыли крыс. А они тоже, оказывается, биологическое оружие.
Вот, кстати, еще со времен форумских политических споров не хватало мне возможности вместо долгих объяснений кинуть в оппонентов ссылкой на простые и понятные определения. Юристы отбрыкивались, мол, есть у нас и тот словарь, и еще вот тот - для широкой аудитории. Открыла я. Первое же предложение, которое увидела - "Дети, в отличие от взрослых, индивидуальной правосубъектностью не обладают". Идеалисты они, если такого мнения о знаниях широкой аудитории.