урбанистики и лингвистики пост

Jun 11, 2013 03:15

Есть вот русский термин урбанистика, с которым живет современный русский язык. С одной стороны, термин применим сразу к такому множеству понятий, что вряд ли можно наверняка определить, что относится к урбанистике, а что нет. Есть мнение, что это плохо и вызвано трудностями перевода.

В какой-то момент я тоже ругал этот термин и говорил, что это "ужасное обобщение", потом как-то смирился и забыл. Но недавно я столкнулся с похожим термином в английском языке. Слово walkability не имеет точного русского аналога, что вызывает определенные трудности при переводе и вот тут-то понимаешь, как не хватает емкого и понятного термина, вроде урбанистики. Этому таинственному walkability уделяется внимание в разных странах, ему посвящается масса научных исследований, но вот незадача - перевода на русский язык нет. Мне кажется, что отсутствие специального термина может оказывать влияние и на формирование взглядов.

В первую очередь рассматривается вариант "удобство пешеходной инфраструктуры", но тут сразу возникают аналогии с дорожной инфраструктурой, только здесь это лавочки и дорожки... "О, так мы это по программе благоустройства в этом году знаете как развиваем? Тысячи лавочек и сотни километров дорожек! Все ок у нас!"
Удобство для прогулок? Пешеходоориентированность? Пешеходность? По-видимому, в русском тут одним словом не обойтись. Ну и скажите, разве это "ужасное обобщение"?

В этой связи я подумал - а не завидовали бы нам англоязычные исследователи, если бы знали про такой гибкий термин в русском языке? :) 

урбанистика walkability

Previous post Next post
Up