Есть у меня любимая книжка. Ну как любимая - когда я совсем не соображаю и при этом не могу уснуть, я снимаю ее с полки и перечитываю. Давно этого не делал - не от того что стал лучше соображать, а так. А книжка такая:
The Last Empress, by Daniele Varè, The Literary Guild, NY 1936
Из этой книжки, во-первых, следует что в изложение истории воцарения Цыси вкрались прискорбные неточности. Действующих императриц там было две - одна вдовствующая (с ней Цыси поладила), а другая умерла до ее появления во дворце. После положенного 27-месячного траура по смерти предыдущего императора (1850) был произведен отбор (и набор) наложниц, в число которых попала Цыси и ее дальняя кузина, в семье которой в Пекине она жила. Кузина эта (маньчжурское имя Сакота) доводилась младшей сестрой покойной императрице, и была произведена в наложницы второго ранга. Именно она спустя двадцать лет скончалась от пищевого отравления; Цыси же (маньчжурское имя Йехонала) пришлось удовлетвориться третьим рангом.
Во-вторых, этот самый Варэ, вполне отдавая себе отчет в ошибках, да и в человеческих качествах Цыси, смотрит на вещи несколько под другим углом. Вся довольно толстая книжка выражает удивление, пожалуй даже благоговение, перед тем фактом, что очевидно разлагающийся маньчжурский режим под занавес произвел (и вынес на самый верх) человека такого калибра. Но, впрочем, адресована-то книжка тогдашнему американскому читателю - а с другой стороны, здесь ведь любят итальянцев:)
не знаю, не знаю -принято считать, что от отравления все-таки умерла Цыань, которая и была женой покойного императора - не наложница Сакота, а любимая супруга
Цыси же, опять-таки, калибра не дюжинного, но вынеся ее на самый верх, режим ее не вынес ) ибо - при всех достоинствах, регентша давила все реформы, какие видела )
Цыань - императорское китайское имя Сакоты, так же как Цыси - Йехоналы. Приведенная выше страница из книжки Варэ как раз и повествует о том, как онѣ обѣ были произведены в императрицы. А впрочем, несмотря на жирный шрифт, никакой ответственности за достоверность книжки я нести не согласен, прошу занести в протокол.
Не спорили, я просто хотел заметить, что Варэ пишет, будто бы после смерти первой жены у императора была не вторая жена, а две жены-императрицы одновременно, Цыань и Цыси, с Цыань в главной роли. Это было, видимо, важно при последующих событиях - что обе имели статус вдовствующих императриц.
Как я понимаю, в старом Китае жены (не наложницы) были неравноправны, среди них выделялась главная, первенствующая и т.д.
The Last Empress, by Daniele Varè, The Literary Guild, NY 1936
Из этой книжки, во-первых, следует что в изложение истории воцарения Цыси вкрались прискорбные неточности. Действующих императриц там было две - одна вдовствующая (с ней Цыси поладила), а другая умерла до ее появления во дворце. После положенного 27-месячного траура по смерти предыдущего императора (1850) был произведен отбор (и набор) наложниц, в число которых попала Цыси и ее дальняя кузина, в семье которой в Пекине она жила. Кузина эта (маньчжурское имя Сакота) доводилась младшей сестрой покойной императрице, и была произведена в наложницы второго ранга. Именно она спустя двадцать лет скончалась от пищевого отравления; Цыси же (маньчжурское имя Йехонала) пришлось удовлетвориться третьим рангом.
Во-вторых, этот самый Варэ, вполне отдавая себе отчет в ошибках, да и в человеческих качествах Цыси, смотрит на вещи несколько под другим углом. Вся довольно толстая книжка выражает удивление, пожалуй даже благоговение, перед тем фактом, что очевидно разлагающийся маньчжурский режим под занавес произвел (и вынес на самый верх) человека такого калибра. Но, впрочем, адресована-то книжка тогдашнему американскому читателю - а с другой стороны, здесь ведь любят итальянцев:)
Reply
Цыси же, опять-таки, калибра не дюжинного, но вынеся ее на самый верх, режим ее не вынес ) ибо - при всех достоинствах, регентша давила все реформы, какие видела )
Reply
Reply
но ведь мы же с Вами об этом не спорили )
Reply
Как я понимаю, в старом Китае жены (не наложницы) были неравноправны, среди них выделялась главная, первенствующая и т.д.
Reply
*произнесено голосом человека, поднятого с дивана
Reply
Честно пыталась проследить сложные семейно-гаремные связи, но под конец сдалась.
Вывод тут один: многожёнство плохо!
Reply
Reply
* в этой реплике я вижу того самого луврского кабана
Reply
Leave a comment