солдатский разговорникgaribasDecember 7 2008, 11:35:07 UTC
Обычный разговорник для "немецкоязычных" пользователей военного времени. Фразы не туристические. Кто выпустил - Вы напишете. Для чего - козе понятно, чтобы контактировать с людьми говорящими на русском, украинскои или румынском языках. Были и другие варианты...
Re: солдатский разговорникsprachfuehrerDecember 7 2008, 15:03:03 UTC
подсветка - это транскрибция немецкого языка по-румынски чтобы румыны говорили по-немецки: - руки вверх! - отвечай да или нет! - как называется населенный пункт? - поторапливайся! - говори правду, а не то будешь расстрелян! - где колодец?
и где это румыны в таком тоне контактируют с немцами? заметим, что русским и украинцам знать таких фраз не положено
Русский без ятей и еров. Да и вряд ли в WWI заморачивались с украинским как самостоятельным языком.
Мое мнение: - разговорник может быть 1941 года, но скорее 1943 - подразумевает, что немцы и румыны действуют совместно - может использоваться как немцами, так и румынами - предназначен для "Украинского фронта", где всегда может возникнуть необходимость в понимании между немцами и румынами
последняя версия, хе-хеxoakcepDecember 7 2008, 16:08:03 UTC
Это был немецкий разговорник, изданный в 44-го году, когда румыны перешли на нашу сторону. У немцев появилась потребность обьъясняться с румынами, как с врагами. Русский -- понятно. Украинский -- был с 43-года, когда укр. националисты стали воевать и с немцами тоже.
Вероятно, набор этих разговорников был захвачен. И вместо немецкой строки (на немецком) влепили румынскую транскрипцию немецкого.
Может Вы клоните, что это наша работа? "На упреждение" в 1940? Путаете Вы всех товарищ переводчик. Вот и прежний Ваш пост (от 15.11) тоже както не таво... Про Англию. Вы при каком штабе сегодня служите?
Comments 11
Reply
Кто выпустил - Вы напишете. Для чего - козе понятно, чтобы контактировать с людьми говорящими на русском, украинскои или румынском языках.
Были и другие варианты...
Reply
Reply
подобных заказов обычно сами знаете какие, не до вычитки.
Reply
чтобы румыны говорили по-немецки:
- руки вверх!
- отвечай да или нет!
- как называется населенный пункт?
- поторапливайся!
- говори правду, а не то будешь расстрелян!
- где колодец?
и где это румыны в таком тоне контактируют с немцами?
заметим, что русским и украинцам знать таких фраз не положено
Reply
Reply
Да и вряд ли в WWI заморачивались с украинским как самостоятельным языком.
Мое мнение:
- разговорник может быть 1941 года, но скорее 1943
- подразумевает, что немцы и румыны действуют совместно
- может использоваться как немцами, так и румынами
- предназначен для "Украинского фронта", где всегда может возникнуть необходимость в понимании между немцами и румынами
Reply
hende hoh, kamrad! zagt di varhait zonst verdat ersosan
Reply
Вероятно, набор этих разговорников был захвачен. И вместо немецкой строки (на немецком) влепили румынскую транскрипцию немецкого.
Reply
Про Англию. Вы при каком штабе сегодня служите?
Reply
Reply
Leave a comment