Баоюй и Дайюй хоронят лепестки персикового дерева

Apr 07, 2012 00:41



Однажды утром, это было в середине третьего месяца, Баоюй позавтракал, захватил с собой «Повесть об Инъин»* и другие книги и отправился к мосту у плотины Струящихся ароматов. Там он уселся под персиковым деревом и углубился в чтение.
И вот не успел он прочесть фразу: «Толстым слоем усыпали землю красные лепестки», как внезапный порыв ветра сорвал с деревьев цветы персика, в воздухе закружились лепестки, осыпали с головы до ног самого Баоюя и его книгу и сплошь укрыли всю землю вокруг. Баоюй хотел было встать и отряхнуться, но, боясь истоптать нежные лепестки, осторожно собрал их в пригоршню и бросил в пруд. Лепестки медленно поплыли и скрылись под плотиной Струящихся ароматов. Но на земле оставалось еще множество лепестков, и Баоюй стоял, не зная, как быть.
- Ты что здесь делаешь? - вдруг раздался у него за спиной голос.
Не успел Боаюй обернуться, как к нему подошла Дайюй, неся на плече небольшую лопатку для окапывания цветов, на которой висел шелковый мешочек, а в руке - метелочку, чтобы сметать лепестки.
- Вот хорошо, что ты пришла! - обрадовался Баоюй. - Подмети-ка эти лепестки! Здесь еще были, я собрал и бросил их в воду. И эти надо бросить.



- Нельзя, - заметила Дайюй. - Здесь вода чистая, но лепестки уплывут неизвестно куда, и там их могут осквернить. Я выкопала в углу сада возле стены могилку для опавших цветов. Сейчас подмету эти лепестки, мы положим их в шелковый мешочек и похороним, через некоторое время они сгниют и вновь обратятся в землю. Это лучше, чем бросить их в воду!
Лицо Баоюя озарилось радостной улыбкой…
Они взяли опавшие лепестки, опустили в могилку, о которой говорила Дайюй, и зарыли.

*Новелла танского писателя и поэта Юань Чжэня (779-831).

Книга: Цао Сюэцинь. Сон в красном тереме. М., 1995, с. 331-332, 333.

Фото

китайская литература, Китай, китайцы, фотографии

Previous post Next post
Up